Nicolas Fargues : Le Roman de l'été, P.O.L., 2009, p. 14 (Zdenek Pokorný, 400343) Její bledě růžová teplákovka s bílými pruhy[PD1] a efektní brýle Dolce & Gabbana s logem posázeným diamanty, které si posadila na čelo jen stěží mohly poukazovat[PD2] na opak. John [PD3] ale stejně v její bezvýrazné[PD4] tváři rozpoznal nudnou lékárnici s dlouhým bílým pláštem a vyfoukanými[PD5] vlasy z Náměstí[PD6] Partyzánů ve Vatenville, kterou ani všechny možné pocty a známky luxusu [PD7] nemohly nikdy zbavit vizáže někoho, kdo mezi lidi [PD8] nepřišel jen tak z plezíru. Za nimi vláčel nohy jejich syn, se skloněnou hlavou a trucovitým výrazem, ze kterého se dala vyčíst jednak předčasná třídní uvědomělost[PD9] ale také veliké osamění[PD10] , díky čemuž vzbuzoval zároveň antipatii i dojetí. posun smyslu PD2, částečně 3, 4 B ________________________________ [PD1]Případně „na boku/ lampasy“ [PD2]Lépe: dokazovat/ svědčit o.. [PD3]Zde lépe souvětí, jinak mizí souvislost [PD4]Dobře, ale ještě i samolibé/domýšlivé [PD5]Příp. foukanou [PD6]Zde malé písmeno, ne? [PD7]Luxusní značky [PD8]Zde obecně „na svět“ - prostě je hrozně důležitá [PD9]Čárka, překld dobře [PD10]možná lépe osamělost, jako trvalý stav