French Feminism, Aneb nedorozumění v[DEL: :DEL] [INS: :INS] mezinárodní[INS: :INS] [DEL: ch intelektuálních výměnách :DEL] [INS: komunikaci mezi intelektuály :INS] Převádění textů z[DEL: :DEL] [INS: jednoho :INS] národního [DEL: do jiného :DEL] [DEL: prostředí :DEL] [INS: pole :INS] [INS: do jiného :INS] vede podle Pierra Bourdieu[DEL: r :DEL] a k významovým posunům. Mezinárodní [INS: komunikace mezi intelektuály :INS] [DEL: intelektuální výměny :DEL] j[INS: e :INS] [DEL: sou :DEL] [DEL: vlastně :DEL] [INS: skuteč :INS] [INS: ně :INS] “podroben[INS: a :INS] [DEL: y :DEL] jistým strukturálním faktorům, které způsobují vznik oněch nedorozumění“,[INS: a :INS] to obzvláště proto, že se texty šíří bez kontextu svého vzniku. Jenže [INS: pole recepce[INS: [1] :INS] :INS] [INS: (tedy :INS] prostředí, do kterého jsou texty převedeny[INS: ) :INS] , je zároveň i p[INS: olem :INS] [DEL: rostředím :DEL] „nové“ produkce, a to se od původního[INS: pole produkce :INS] [DEL: prostřední :DEL] přeložených textů liší. Překlad tedy může být považován za reprodukci nebo novou produkci. Právě zde dochází k tomu, že význam a funkce, které má cizí dílo ve svém původním[INS: :INS] [DEL: :DEL] [INS: poli :INS] [DEL: prostředí :DEL] , se v[DEL: :DEL] [INS: :INS] cílovém[INS: poli :INS] [DEL: prostředí :DEL] často přehlíží. Takto může překlad posloužit třeba k oprávnění představ těch, kteří daný text do cílového[INS: pole :INS] [DEL: prostřední :DEL] př[INS: e :INS] [DEL: i :DEL] vedli, jak tomu bylo v případě zastánců French feminismu v anglosaských zemích. Spory ohledně „feminismu po francouzsku“ se zapsaly do boje o monopol na definici feminismu. [INS: ( :INS] Hnutí žen[INS: )/Ženské hnutí :INS] se vlastně dělí do dvou hlavních proudů, [DEL: každý :DEL] [INS: :INS] z nich[INS: ž :INS] [INS: každý :INS] rozvíjí svou koncepci vztahu mezi pohlavími. Rovnostářská koncepce zastává názor, že pohlaví je druhotným rozdílem, který je v popředí, aby se mohla opodstatnit dominance mužů nad ženami. Na druhou stranu diferenční postoj bere v úvahu, že příslušnost k pohlaví je primárním znakem, kterým se lidstvo liší a který zajišťuje rozmnožování lidí. [INS: Nástup :INS] [DEL: D :DEL] [INS: d :INS] iferenční[INS: ch :INS] teori[INS: í :INS] [DEL: e :DEL] (přidružen[INS: ých :INS] [DEL: é :DEL] k psychoanalýze) se na amerických univerzitách začal[DEL: y :DEL] projevovat [INS: na katedrách :INS] [DEL: v oboru :DEL] francouzštiny, literatury a Cultural Studies, a to pod vlivem francouzského filozofického proudu, jehož představitelé byli intelektuálové jako Gilles Deleuze, Jacques Derrida, Michel Foucault, Jacques Lacan nebo François Lyotard. Antoinette Fouque, stejně jako řada dalších feministek, byla v anglosaských zemích spojována s French feminismem, přestože se sama prohlašovala za „antifeministku“ nebo „post-feministku“, čímž se stavěla proti materialistickému feminismu. Francouzský proud zamítnul jakoukoliv příbuznost s teoriemi French feminismu. Podle Christine Delphy, protagonistky materialistického směru, představoval French feminismus symbolický převrat hned z několika důvodů. Zaprvé [DEL: je to :DEL] [INS: šlo o :INS] jakýsi vnější pohled na francouzský feminismus[INS: , :INS] protože[DEL: , :DEL] francouzské feministky se [INS: (podle Christine Delphy) přeci :INS] [INS: nepotřebují :INS] [INS: označovat :INS] [DEL: už :DEL] [DEL: nemusí :DEL] [DEL: prosazovat :DEL] [DEL: , :DEL] [DEL: co by :DEL] [INS: za :INS] Francouzky[INS: o nic více než :INS] –[DEL: takto interpretují :DEL] [INS: :INS] Američan[INS: ky :INS] [INS: potřebují nazývat :INS] [INS: :INS] [DEL: i :DEL] svůj [DEL: americký :DEL] [DEL: :DEL] [INS: :INS] [INS: :INS] feminismus[INS: :INS] [INS: americkým :INS] . Navíc je francouzský feminismus[INS: v té podobě :INS] [DEL: , :DEL] [DEL: tak jak :DEL] [INS: v jaké :INS] se dostal do anglosaských zemí, ztotožňován se spisovatelkami, které udržují přímé spojení s psychoanalýzou a zároveň si drží odstup od materialistického feminismu. French feminismus upřednostňoval proud, proti kterému se Delphy stavěla. Stejný postoj zaujímaly i další tři osobnosti (Hélène Cisoux, Julia Kristeva a Luce Irigaray), které pokud nebyly stranou feministické debaty, byly přinejmenším mimo rovnostářský feminismus a jejich filozofické postoje utvrzovaly spíše teorie diferenční. Tudíž Christine Delphy zastává názor, že angloamerické [INS: ( :INS] interpretky[INS: ) feministky :INS] chtěly podat některé teorie jako „původem francouzské“ tak, aby mohly v intelektuálním prostředí těžit z věhlasu něčeho, co je cizí (obzvláště něčeho francouzského) a zároveň se od nich chtěly distancovat tím, že je uváděly jako cizí, což jim mimo jiné zajistilo nezpochybnitelnost „feministických“ názorů. Proto by se měl French feminismus vnímat spíše jako ojedinělost ve francouzském feminismu a ne jako jeho nejrozšířenější teorie, tedy jako feminismus materialistický (prosazovaný rovnostář[INS: kami :INS] [DEL: i :DEL] ), kterému byl název „feminismus“ přiřazen bez jakéhokoliv [INS: přívlastku, nebo :INS] [INS: ť představuje z obou postojů ten legitimnější. :INS] [DEL: atributu a ?? :DEL] [INS: :INS] [INS: Chybí Vám 4 věty. :INS] [INS: Kdyby to bylo na známky, bylo by to E-F. :INS] ________________________________ [INS: [INS: [1] :INS] :INS] [INS: Pole, literární pole, pole recepce, atc. Pojem pole (literární pole, umělecké pole) byl zaveden P. Bourdieuem a je používán sociology umění a literatury. :INS] [INS: (Francouzští) sociologové překladu používají analogicky pojem „pole překladu“. :INS] [INS: Tuto chybu máte v textu překladu opakovaně. :INS]