Komentář k testům z 13. a 15. 10. 2015 (JAP102a, JAP102b) Nejprve několik obecných poznámek. · Od 20. 10. 2015 očekávám znalost kany, jak aktivní, tak pasivní. V testu z 15 .10. jsem při hodnocení aktivní znalosti hiragany byl vůči případným chybám relativně shovívavý. Není-li řečeno jinak, překlad do japonštiny od vás bude očekáván v zápise japonským písmem. Testy z tohoto týdne však ilustrovaly nedostatečnou znalost transkripčních pravidel (v užití české transkripce při zápisu japonského textu latinkou) u některých z vás. Připravte se na to, že zvládnutí české transkripce (a jejího nemíchání s transkripčními systémy jinými) budu důsledně vyžadovat a po zbytek semestru to bude předmětem namátkového testování. Základní materiál k této problematice jste dostali k dispozici. · Čtěte a ctěte zadání! Je-li zadáno vypracovat latinkou, pak svým vypracováním kanou nikterak nedemonstrujete schopnost užívat latinku při zápisu japonštiny. Nedodržení zadání bývá cesta k negativnímu hodnocení. · V souvislosti s užíváním kany v průběžných testech užívejte pro zápis japonštiny obyčejné tužky (se vším, co tento nástroj nabízí, tj. např. řádné ostření, užívání gumy pro opravy apod.). · Snažte se v překladech hledat ta „nejprototypičtější“ vyjádření. Marie-san v určitých situacích může být překládáno jako „slečna Marie“, je však mnohem pravděpodobnější situace, v níž osobním jménem (v češtině/slovenštině) odkazujeme k někomu, s kým máme důvěrnější vztah (pro formálnější vztah využíváme příjmení + „pan/paní/slečna“ apod.). Jste-li schopni identifikovat Taró jako jméno, seznamujte se dále se skutečností, že se nejedná o příjmení a že se jedná o jméno mužské. V testech se vyskytují primárně prototypické příklady, žádné chytáky. U takových prototypických případů byste měli být schopni rozpoznat, zda se jedná o jméno mužské či ženské, zda o příjmení či osobní jméno. To, že v japonštině je jméno doprovázeno osobnostním sufixem neznamená, že musíme pro tento osobnostní sufix nutně hledat český/slovenský ekvivalent. Mějme na paměti spíše funkci osobnostních sufixů, než jejich „význam“. · Testy mají primární funkci ověřit znalost probrané látky. Podle toho jsou také většinou navrženy (tj. neobsahují něco, co nebylo doposud probráno). Vlastní kreativitou a užíváním výrazů či konstrukcí, které nebyly doposud probrány (např. výrazy typu kore, sore apod.), si nikterak nepomáháte. Naopak. Jednak tím nedokládáte znalost probrané látky, současně pak ve výsledku utváříte (ve vztahu k zadání) nevhodný nebo nesprávný překlad. Mějte to na paměti. · Jako od studentů filologického oboru se od vás očekává uvědomělé zacházení s jazykem. Ačkoliv se můžete domnívat, že znalost norem českého či slovenského jazyka není předmětem studia Japanistiky, tento dojem je mylný. Pravopisné či jiné chyby v překladech do češtiny (např. neschopnost správně zapsat výraz „telefonní“) nevypovídají o vaší kvalifikaci pro studium filologického oboru. Věnujte tedy zvýšenou pozornost právě českému či slovenskému pravopisu (je předmětem hodnocení). Využívejte také všechny prostředky, které nabízí česká ortografie. Interpunkce (věta bez koncového znaménka není větou), majuskuly („I“ není „i“ a naopak) aj. Překládáte-li do češtiny/slovenštiny, využívejte prostředky daného jazyka. „Tarósan“ není české nakládání s japonskými vlastními jmény (a propos, uvažujte, jak česky/slovensky skloňovat jméno Taró. Genitiv ve tvaru „Tara“ správný není). · V úterním testu bylo primárně hodnoceno správné džiko šókai. Naznačení rytmu nebylo hodnoceno (data posloužila jinak). Pouze testy se správným džiko šókai byly hodnoceny jako OK. Shovívavě bylo hodnoceno pořadí jmen (česká jména uvádíme v českém pořadí), drobnosti v transkripci. Za chybné bylo hodnoceno vyjádření s nesprávnými tvary („hadžimemašita“ není „hadžimemašite“), včetně nesprávných délek samohlásek. · Výraz otósan není tvořen substantivem s osobnostním sufixem -san (proto se při jeho zápisu latinkou neužívá spojovníku). Je to ucelený neohebný výraz. učo 13.10. (JAP102a) učo 15.10. (JAP102b) 448734 NG 448734 NG 448674 OK 448674 OK 449797 OK 449797 OK 438442 OK 438442 NG 395899 OK 395899 OK 438679 OK 438679 OK 448869 OK 448869 NG 449752 NG 448798 OK 448798 NG 448658 OK 448658 OK 448061 OK 438706 OK 448742 OK 448061 OK 441803 OK 448742 OK 448987 NG 448987 OK 449458 OK 449458 OK 449770 NG 449770 OK 448830 NG 448830 NG 449620 NG 449620 OK 427886 OK 427886 OK 428410 OK 438718 OK 449391 NG 438993 OK 448580 NG 428410 OK 449688 NG 449391 OK 449147 OK 448580 OK 449867 NG 449688 NG 448833 OK 449147 OK 449432 NG 449867 OK 448708 OK 448833 NG 441731 OK 449432 OK 449341 NG 448708 OK 399403 NG 449341 NG 433411 OK 399403 NG 449272 OK 433411 OK 448836 OK 449272 OK 448975 NG 448836 OK 449174 OK 448975 NG 449201 OK 449174 OK 448776 OK 449201 OK 449517 NG 448776 OK 437733 OK 449517 OK 453338 OK 453338 NG 449629 NG 449629 OK 428702 OK 428702 OK 449711 OK 449711 OK 448990 NG 448990 NG 448873 OK 448873 NG 449582 OK 449582 OK 449847 OK 449847 OK 449813 OK 449813 OK 449466 OK 449466 NG 449388 OK 449388 NG 449385 OK 449385 OK 449300 OK 449300 OK 449363 NG 449363 NG 428324 NG 428324 NG 438780 OK 438780 OK 439015 OK Veškeré případné dotazy jsem připraven zodpovědět mailem, na (po) hodině nebo v čase svých konzultačních hodin. J. Matela