Původ staroslověnštiny, její nejstarší vývojové etapy a lokální diferenciace



Původ staroslověnštiny
n„teorie moravská“ – v první polovině 19. stol. V slavistice: základem jestaršího slovanského
spisovného jazyka byl jazyk Slovanů moravských
n„teorie panonská“ – staroslověnština se opírá o jazyk Slovanů panonských, předků dnešních
Slovinců, celé 19. stol., podporovali ji významní slavisté B. Kopitar a F. Miklošič
n„teorie bulharsko-makedonská“ – základem pro staroslověnštinu byla lidová nářečí Slovanů v okolí
Soluně. Ještě J. Dobrovský mluví o staroslověnštině jako o „dialektu srbsko-bulharsko-makedonském“,
definitivní uznání – na poč. 20. století V. Jagić

nnejstarší etapa: jazyk, do něhož přeložil Konstantin ještě v Byzanci evangeliář,
prastaroslověština, soluňská staroslověnština
nZákladem tohoto jazyka byl jazyk Slovanů z okolí Soluně, který Konstantin s Metodějem dobře znali
nTato fáze není rukopisně doložena a podoba prastaroslověnštiny se jen rekonstruuje
Vznik a první vývojové fáze staroslověnštiny

Vznik a první vývojové fáze staroslověnštiny
nDruhá fáze: období velkomoravské, velkomoravská staroslověnština, kdy „prastaroslověnština“ byla
přinesena na Velkou Moravu a byla tu přizpůsobena domacímu živému jazyku
nTento jazykový standard je prezentován tzv. Kyjevskými listy (KL nebo Kyj) – nejstarším známým
rukopisem se souvislým texem psaným slovansky.

Kyjevské listy



Kyjevské listy
n13 stran menšího formátu psaných hlaholicí
nobsah: mešní modlitby- tzv. sakramentář, je přeložen z latiny
nrukopis není přesně datován, klade se většinou do poč. 10. stol. Do Čech
npamátku vydal V. Jagić

Charakteristické rysy velkomoravské staroslověnštiny
nPřesné zachování a rozlišování jerů
nZachování a rozlišování nosovek
nZavedení domácích střídnic C, Z za psl. *tj (*kt) a *dj místo prastaroslověnských střídnic k´, g´a
na rozdíl od št, žd v bulharských památkách
nKoncovka -ъmь v instr. sg. O-kmenů místo jihoslovanského -omь
nPronikání tvarů gen. sg. os. zájmená 1.os. mne místo „klasického“ mene
nPronikání předpony vy- místo jihoslovanského iz-

Charaktristické rysy velkomoravské staroslověnštiny
Obohacování lexika z místní slovní zásoby
Moravsko-panonský podíl v slovní zásobě se obecně uznává
nMoravo-panonismy: stsl. račiti (ráčiti), inokostь (vyhnanství) círk. termíny jako nedělja
cvětьnaja (květná neděle)
nSpeciální vrstvu moravsko-panonských elementu v stsl. textu tvoří slova původem latinského:
komъkati ( z lat. communicare) (přijímat), mъnichъ (z ř.-lat. monicus nebo monachos) (mnich), mьša
(z lat. messa), kalk vьsemogыi (dle lat. omnipotens) (všemohoucí)
nS pokračujícími překlady z řečtiny pronikaly i nadále nové grécizmy: chitonъ (říza)

Velkomoravská staroslověnština
Velkomoravská staroslověnština:
nstala se východiskem celého dalšího vývoje nejstaršího spisovního jazyka
npo zániku stsl. písemnictví na Velké Moravě se vytvořilo několik lokálních navzájem odlišných
redakcí (typů) staroslověnštiny

Staroslověnština české redakce
nByla nástrojem písemnictví v Čechách v 10. a 11. stol.
nRukopisně je prezentována jedinou další souvislou literární památkou – tzv. Pražskými zlomky
hlaholskými
nDvě památky neliterární: Glosy Jagićovy neboli vídeňské, latinkou (primitivním pravopisem) vepsané
do latinského rukopisu Bible (Vydal V. Jagić 1903), Glosy Paterovy neboli svatořehořské, resp.
pražské – latinkou vepsané do rukopisu Dialogů Řehoře Velikého) Vydal A. Patera r. 1878)

Pražské zlomky hlaholské



Pražské zlomky hlaholské
n4 porušené stránky psané hlaholicí v 11 stol.
nObsah: liturgické hymny přeložené z řečtiny
nJe to opis z předlohy, která patrně prošla ruským prostředím, a předtím bulharskám
nPamátku vydal P. J. Šafařík v r. 1857

Staroslověnština české redakce
Vyznačovala se stejně jako velkomoravská staroslověnština následujícími rysy:
nstřídnice C, Z za psl. *tj (*kt) a *dj
nStřídnice šč za staré *stj a *skj – na sudišči
nKoncovka -ъmь v instr. sg. o-kmenů
nTvary typu mne  v gen. sg. os. zájmená 1.os.
nzavádění předpony vy- místo jihoslovanského iz-

Staroslověnština české redakce
Ale míra „bohemizace“ byla větší:
nProsazovalo se etymologické –dl- a –tl- na místě jihoslovanského -l- v klasické staroslověnštině:
modlitvami vedle molitvami
nPotlačovalo se epentetické l, např. země vedle přepolovlenie

nVýborně doložena celou řadou rukopisů z konce 10. a z 11. stol.
1.Památky hlaholské:
nCodex Zographensis (Zogr), obsah: čtveroevangelia, vydal v transliteraci cyrilicí V. Jagić 1879
nCodex Marianus (Mar) obsah: čtveroevangelia, vydal v transliteraci cyrilicí V. Jagić 1883
Staroslověnština bulharské redakce

Codex Marianus, Codex Zographensis



•Codex Assemanianus (Ass) Evangeliář Assemanův, obsah je evangeliář (aprakos-evangelium)
•Psalterius Sinaiticum (PsSin) Žaltář sinajský, obsah je žaltář
•Euchologium Sinaiticum (EuchSin) Modlitebník sinajský, obsah je modlitby, texty církevněprávní a
„služebník“ (litugriarium)

Památky cyrilské
•Savvina kniga (Sav) obsah je evangeliář
•Vatikánský palimpsest (Vat), obsah je neúplný text aprakis evangelia
•Codex Suprasliensis (Supr), obsah homilie a životy svatých
•Eninský apoštol (Enin) obsah e praxapoštol

Staroslověnština bulharsko-makedonské redakce
Texty této redakce tvoří základní „kánon“ památek, jejichž jazyk je předmětem popisu v mluvnicích a
slovnicích staroslověnštiny.
Charakteristické rysy:
•Zachovávání a rozlišování jerů (ale ne až tak důsledně jako v KL, v jednotlivých památkách se už
odrážejí změny v živých slovanských dialektech – jejich vzájemné nahrazování, zánik anebo
vokalizace (jesmь –jsem a jesmъ – jsme)

Staroslověnština bulharsko-makedonské redakce
•Zachování a rozlišování nosovky en a on a jen a jon (pentь – č. pět, pontь - cesta)
•Střídnice s za ch při 2. a 3. palatalizaci velár (douchъ – о dousě)
•Střídnice cv a dzv (i mmladší zv) za psl. kv a gv před ě, i diftongického původu (cvětъ, zvězda)
•Střídnice -l- za původní –dl- a –tl- (velъ – vedl, krilo – křídlo)
•Střídnice št, žd za psl. tj (kt) a dj (noštь, svěšta, mežda)
•Jihoslovanské střídnice za psl. –tort-, -tolt-, -tert-, -telt- - trat, tlat, trět, tlět ( gradъ,
glava, brěgъ, mlěko)

Staroslověnština chorvatské redakce
Jen dvě památky
•Hlaholské listy vídeňské, obsah je sakramentář
•Bašćanská ploča, nápis na kamenné desce v kostele na ostrově Krku
•

Panonská (slovinská) redakce staroslověnštiny
•Staroslověnština jako nástroj literární tvorby byla na panonském území užívaná jen v letech
869-873
•Tvořila jakousi variantu staroslověnštiny velkomoravské
•Na panonském území vznikl rukopis psaný primitivním pravopisem latinkou – Frizinské zlomky