Tento text byl rozmnožen jako neprodejný rukopis, který je majetkem DILIA. Není dovoleno dále jej prodávat, půjčovat nebo opisovat. Pro divadelní provozování lze rukopisu použít pouze v případě, že DILIA udělila souhlas k šíření díla. Každý pořadatel ochotnického divadelního představení musí splnit tyto podmínky, stanovené právními předpisy: - 1. nejméně 4- týdny před uspořádáním představení podat místnímu národnímu výboru na předepsaném formuláři žádost o povolení ve smyslu zákona ČNR č. 33/1978 Sb. a vyhlášky č. 75/1978 Sb.; - 2. oznámit Divadelní a literární agentuře do 14 dnů od konání každého, tedy i opakovaného představení údaje pro vyměření a výpočet autorské odměny za provozování divadelního díla. Knihovna FF MU Brno 2571106249 Hrotsvitha z Gandersheimu PÁD A OBRÁCENÍ MARIE, POUSTEVNÍKA ABRAHÁMA NETEŘE DULCITIUS VZKŘÍŠENÍ DRUSIANY A KALIMACHA Přeložili Eva Stehlíková, Josef Šmatlák, Libuše Zuštaková Translation (T) Eva Stehlíková 1990 Q) Josef Šmatlak 1990 (c) Libuše Zusíáková 1990 c/o DILIA Praha 2571106249 Hrotsvitha z Gandersheimu DULCITIUS aneb Martyrium svatých panen Agapes, Chiony a Ireny, které pod rouškou noci tajné místokrál Dul-citius navštívil a ukojit se chtěl v jejich, náručí, avšak jakmile k nim do příbytku vstoupil, rozum od něho odstoupil a on namísto panen hrnce a pánve k sobě tiskl a vroucně celoval, až obličej si i celý oděv ukrutně sazemi zamazal. Protož bylo kázáno knížeti Sisinniovi útrpným právem panny potrestat a kníže ten, též mocí podivnou ošálen, rozkázal Agapes s Chionou v ohni upá^ lit a Irenu šípem života zbavit. Přeložil J. šmatlák (Dioklecián, Agapes, Chiona, Irena, Dulcitius, vojáci) DIOKLECIÁIí Věhlas urozeného původu a jas vašeho půvabu vyžadují , aby s předními šlechtici panovníkova dvora manželský zákon spojil vás. K tomu vydáme příkaz, jestliže Krista zavrhnete a našim bohům žertvy přinesete. AGAPES Zanech těchto starostí a neobtěžuj ž tě příprava našich manželství. Takové věci není, jíž bychom mohly být přinuceny jméno, které vyznáváme, zapřít a panenskou ctnost porušit. DIOKLECIÁIÍ Co si žádá pošetilost, která vás ovládá? AGAPES Jaké pošetilosti znamení spatřuješ v našem konáni? DICKIZCIÁíí Očividně zjevné znamení a velké. AGAPES V čem? DICKLECIÁÍÍ V tom, že po předcích zděděnou víru jste zanechá- 44 chaly a škodlivé novotě křesťanské pověry se oddaly. AGAFSS Nerozvážně činíš, když stav boha všemohoucího haníš. Nebezpečí přivodíš... DIOKLECIÁN Komu? AGAPES . sobě i zemi, kterou spravuješ. DIOKLECIÁN Ona ztratila rozum. Pryč a ní! CHIONA Vá sestra rozum neztratila, avšak tvou zpo- zdilost spravedlivě kárá. DIOKLECIÁN Tahle blábolí ještě víc. AÍ stejně tak zmizí z mých očí pryč a třetí necht mluví. IRENA I třetí se ti postaví a poslušnost vypoví. DIOKLECIÁN Ireno, ač jsi věkem mladší, ukaž, žes moudřejší. IRENA 6 prosím, ukaž jen jakým způsobem! DIOKLECIÁN Skloň před bohy šíji svou a sestrám bua příkladnou nápravou, a? si svobodu odnesou. IRENA Modlám necht se uklánějí, kdož hněv boha hromo-vládného přivolat si chtějí. Já však nezhanobím královsky posvěcenou hlavu a kvůli modlám nepokleknu. DIOKLECIÁN Uctívání bohů není hanebnost, ale kromobyčejná ctnost. IEENA A která hanebnost je potupnější, která potupa ještě větší, než když uctíván je otrok jako pán? DIOKLECIÁN Neradím ti přece otroky uctívat, ale vladařům a jejich bohům úctu vzdát. IEENA Copak není pro všechny otrokem, kdo za patřičný peníz je od kumštýře zhotoven? DIOKLECIÁN Jejím chvastům a troufalostem je třeba konec uč i- 46 nit a to trestem. : IRENA j To přejeme si, po toa toužíme, a.\ pro lásku Kristovu muka zkoušíme, i DIOKLECIÁN ; Necht ty ženy vzdorující a naší vůli se protivící jsou do želez uvrženy a v temném vězení střeženy,; než budou od místokrále Dulcitia výslechu podro- \ beny. \ II. DULCITIUS Předveďte, vojáci, předveSte ty, které ve vězení : držíte. VOJÁCI Zde jsou, které jsi kázal zavolat. DULCITIUS U sta hromů, jak jsou krásné ty děvenky, jak sličné a jak výtečné. VOJÁCI To je krása dokonalá. DULCITIUS Jejich zjev mne naskrz zajal. 47 VOJÁCI Kdo by se uvěřit zdráhal. DULCITIUS Prahnu po tom, aby přijaly mé lásky cit. VOJÁCI Nevěříae, že se ti to může podařit. DULCITIUS A pročpak ne? VOJÁCI Protože jsou ve víře neochvějné. DULCITIUS A co kdybych je lichotkami obměkčil? VOJÁCI Těmi pohrdají. DULCITIUS A co kdybych je mučenia postrašil? VOJÁCI Tomu se vysmějí. DULCITIUS Co tedy dělat, co si počít? VOJÁCI To musíš dobře zvážit. DULCITIUS Nuž tedy dejte je pod závory, v čeledxiíku do komory, tam co v předsíni je uloženo nádobí pro služebnictvo. VOJÁCI Jak? Proč zrovna tam? DULcrrius Protože navštěvovat je co nejčastěji v plánu mám. VOJÁCI Jak poroučíš. III. DULCITIUS Copak zajatkyně činí v tuto hodinu noční? VOJÁCI Pějí zbožné písně. DULCITIUS Tak přistupme blíže. VOJÁCI A zdáli již uslyšíme hlasů zvuky jasné. DULCITIUS Vy s lucernami venku bděte přísně, avšak já sem vejdu a v jejich náručí ukojím svou touhu. VOJÁCI Vejdi, my zůstaneme na stráži. IV. AGAPES Co to šramotí přede dveřmi? IRENA Zlopověstný Dulcitius. Vchází již. CHIONA Bůh nás ochraniž! AGAPEŠ Amen. CHIONA Co má znamenat ten rachot hrnků, pánví a rendlíků? IRENA Hned to zjistím. Ach přistupte prosím a štěrbinou pohleďte. I AGAPE3 Co se deje? IR5NA J HleSte, jak blázen ten minul se rozumem a myslí xi, že užívá si v náručí našem, AGAPES | Co činí? IRENA Nyní hrnce laská na svém klíně, teti zase objímá »» pánve a rendlíky a nešetří přitom sladkými po- i lioky. CHIONA ; To jek smíchu. í IRENA' Pravda, neboí jeho tvář, šat i ruce tuze pokrývá černá špína a saze, které na hrncích ulpěly, 1 mu podobu mouřenína daly. } AGAPSS Tak ná to být, aby zménou těla dokázal, že j aábel jeho duši osedlal. IK3NA Hle, odchází. Nuž pozor dávejme, až vyjde, co ; vojáci udělají, kteří před dveřmi vyčkávají. V. VOJÁCI Kdo vychází tu. Démon hle. či sám ďábel spíše. Utecme! ' DULCITIUS Vojáci, kam prcháte? Stůjte přece, počkejte! Na cestu si posviťte a do ložnice dovezte. VOJÁCI Má hlas pána našeho, vzezření však Sáblovo. Nestůjme a pospěšme, před strašidlem spasme se. DULCITIUS Do paláce půjdu a knížatůa oznámím, jakou pohanu snášet musím. VI. DULCITIUS Fortnýři, uvecíte mne do paláce panovníka, mám pro něho zprávu, která se ho týká. VRÁTNÍ Co chce tato obluda ohavná a zlořečená, do špinavých cárů oblečená? Pěstmi ji bijme a ze schodů shoäme, aí ji už nikdy víc sem přijít nenapadne. DULCITIUS Ach běda, přebčda, co se to stalo? Což vám es šaty nejsou dost skvělé, co nepěkného vidíte na mém 53 těle. Kdokoli mne zpozorují, jako hroznou obludou mnou opovrhuje. Ke své ženě půjdu sám a co -stalo es, od ní vypátrám. Kle, tu ona s rozpuštěnými vlasy vychází a celý dům ji v pláči provází. VII. MANZE LQ. DULCITIOVA Ach běda, přeběda, Dulcitie, pane můj. Kdes zanechal rozum? Vždyí jsi k smíchu křesíanům. DULcrrius Nyní je mi jasné již, že podlehl jsem jejich zlým kejklům. KANŽ3LKA To mne velmi rozrušilo a obzvláště smutkem naplnilo, že nevěděls, co se s tebou dělo. DULCITIUS Nařizuji, aby ty prostopášné ženy byly předve-deny, z oděvů veřejně vysvlečeny a zostuzeny, aby te3 ony na svém těle pocítily, že i naše žerty dosti mají síly. VIII. VOJÁCI Zbytečně se potíme, nadarmo se hmoždíme; čím dái úže lpí šat na panenských tělech jako kůže a místokrál, který rozkázal panny obnažit, sedí si a usnul, ba spokojeně chrápe a nelze ho probudit. K císaři půjdeme a zprávu, co děje se tu, mu podáme. DIOKLECIÁN Jímá mne velký žal, když slyším, že Dulcitius místokrál se terčem posměchu, výtek a pomluv stal. Aby se však ty ženštiny sprostné před našimi bohy beztrestně nevypínaly a s těmi, kdož ctí je, si nezahrávaly, knížeti Sisinniovi chci rozkaz dát, aby ty ženy dal patřičně potrestat. SISINNIUS Vojáci, kde jsou ty sprostné ženy, které mají být útrpně zkoušeny? VOJÁCI V žaláři jsou zajaté. SISINNIUS Irenu nechte, ty další předveďte. VOJÁCI Proč jednu vyjímáš? SISINNIUS Její mládí chci ušetřit. Snad se pak dá lépe přesvědčit, jestliže sestry jí nepřijdou na oči. 55 VOJACI Ano. XI. VOJÁCI Zde jsou, jak jsi rozkázal. SISINNIUS Agapes a Chicno, poslyšte, co vám chci poradit. A GATES Jestliže budeme chtít. sisinnius Přineste bohům oběti. AGAPES Pravému a věčnému otcovi a jeho stejně věčnému synovi a duchu svatému bez ustání přinášíme obšt díkůvzdání. SISINNIUS Toto vám neradím, ale nebezpečí odvracím. AGAPES To nesvedeš odvrátit a my nikdy nebudeme démonům nosit oběti. sisinnius Oblomte své srdce a bohům obětujte, čekáváš kat, když to neučiníte, a zkrátí vás potom na životě. Tak rozkázal náš mocný pán, císař Diokle-cián. CHIONA To patří se, abys o naši smrti poslouchal rozkazy tvého panovníka, ovšem jak víš, naší mysli se jeho nařízení nedotýká; pakli bys však pro ohled měl odklad způsobit, spravedlivé je, abys byl ty zabit. SISINNIUS Nemeškejte, vojáci, a pospěšte , ty rouhačky chopte kvapně a zaživa je uvrzte do ohně. VOJÁCI .' Postavme hranici bez meškáni, ho3me je do ohňové tlamy, skončeme to potupné rouhání. AGAPES : ó pane, je ve tvé moci vznešené, aby oheň poslechl tě a zapomněl sílu plamene. Však odklad nás kruší, a proto tě prosíme, uvolni pouta našich duší, abychom nad vyhaslými těly s tebou v nebi zaplesaly. VOJÁCI Ó nový zázrak přeúžasný. Hleä, duše opustily těla, a ta bez stop úhony zůstávají celá, síla ohně nespálila ani vlasy, šaty, tím méně těla. 56 - 7 SISINNIUS Nyní přivezte Irenu. XII. VOJÁCI Kle, je tu. SISINNIUS Ze smrti svých, sester si, Ireno, vezmi příklad. Což nemáš strach, že je budeš následovat? IRENA Přeji si cestou svých sester se dát a smrtí si zasloužit, abych se s nimi mohla věčně radovat. SISINNIUS Ustup, vyslyš, co ti radím. IRENA Neustoupím tomu, kdo mi radí zločin. SISINNIUS Když neustoupíš, nedopřeji ti, abys zemřela rychlou smrtí, a den ze dne ji oddálím a novými mukami prodloužím. IH2NA Oč krutěji budu mučena, o to slavněji budu povznesena. SISINNIUS Nebojíš se mučení? Tak něco jiného tvůj názor promění. IRENA AÍ mne podrobíš jakýmkoliv strastem, vyváznu, neb posílím se Kristem. SISINNIUS Nechám tě odvést do domu veřejného a tvé tělo tam bude zhanobeno. IRENA Lépe když tělo je poskvrněno bezprávím všeho druhu, naž aby aá duse dělala modlám sluhu. SISINNIUS Až k nevěstkám budeš přidružena a tak budeš zneuctěna, nebude tě více zdobit koruna panenského jména. IRENA Trest postihne smyslnost, však mne korunou okrášlí donucení. Když duch nejeví souhlasnou horlivost, takový za viníka pokládán není. SISINNIUS Nadarmo jsem ji šetřil a litoval jejího mládí. VOJÁCI To jsme předvídali. Ničím se nedá pohnout mmutm 59 k uctívání bohů, strach nikdy nezlomí její odvahu. sisijínius Nebudu ji tedy déle šetřit. vojáci Tak je správně. sisinnius Nuž chopte se jí bez lítosti, do nevěstince oá-veäte s veškerou tvrdostí a nedbej t« její počestnosti. irena To se jim nepodaří. sisinnius A kdo by jim v toe mohl překážet? IRSKA Ten, kdo svou prozřetelností řídí svět. sisinnius Tedy to zkusíme. IrSNA A jak jen libé; pospěšte. SISINNIUS Vojáci, nijak se nenechte zastrašit té ženy na-ctiutrháním. VOJÁCI My se nebojíme a k vykonání tvých rozkazů nás dychtivost pohání. XIII. SISINNIUS Kdo jsou ti lidé, co se k nám blíží' zdáli? Podobají se vojákům, co Irenu si vzali. Však jsou tc oni. Proč nazpět tolik spěcháte? Kam ženete se, že po dechu lapáte? VOJÁCI Hledáme tebe, pane. SISINNIUS Kde je? Podejte zprávu o Ireně! VOJÁCI Je na vršku hory. SISINNIUS Které hory? VOJÁCI Té nejbližši, je to jen kousek cesty. ■V" r —r tr v -- - v 60 61 SISINNIUS 6 tupci, o hlupáci, což máto v hlavé piliny či klestí? VOJÁCI Proč zlořečíš nám? Proč mračíš se a vyhrožuješ zlými slovy? SISINNIUS Kéž zkáze propadnete, o to prosím bohy. VOJÁCI Čím jsme se ti zprotivili, co.j sme zlého učinili, které rozkazy jeme nesplnili? SISINNIUS Což nerozkázal jsem tu odbojnici na místo hanby dopravit? VOJÁCI Rozkázal. Uy snažili se tvoje přání vyplnit, však znenáhla za námi přikvačili dva mladíci neznámí a tak pravili, žes poslal je, aby Irenu s sebou na vršek-vzali. SISINNIUS 0 tom nic nevím. VOJÁCI To vidíme. SISINNIUS J ak vypadali? VOJÁCI Šat nádherný měli a důstojným zjevem se skvěli. SISINNIUS A šli jste za nimi? VOJÁCI Ano, my jsme je sledovali. SISINNIUS A co učinili? VOJÁCI ■•' K Ireně si stoupli bokem vlevo i vpravo a nám kázali k tobě jít se zprávou. SISINNIUS ' Nezbývá, než abych koně sedlal a na cestu se vydal zjistit více o mladících oněch, kteří ztropili si z nás tak nevázaný posměch. VOJÁCI Uy s tebou pospíšíme. SISINNIUS Ha, nevím co činit. Jsem vydán všanc křesťanským kejklům. Hle, chodím vůkol hory kolem a cesta 62 mne svede stejným směrem, výstup stále nenacházím a zpáteční cestu ztrácím. VOJÁCI Divnými způsoby nás někdo za nos vodí a z přílišné námahy se nám již ztěžka chodí. Sebe i nás uvrhneš v záhubu, necháš-li déle žít tu šílenou osobu. SISIMNIUS Každý, kdo patříš k mé družině, odvážně napni kuši, vystřel šíp a zahub té zločinné ženy duši. VOJÁCI Tak má být. IRENA Sty3 se, nešťastníku, styS se, Sisinnie, že mládí nedospělé dívky beze zbraně neubiješ, a hanbi se nad svou potupnou porážkou. SISINNIUS Lehce já unesu každou potupu i těžkou, jistotu však mám, že tvá smrt čeká opodál. IRENA - To je pro mne převeliká radost, tebe vsak čeká pouze žalost, neboť trestán budeš v pekle pro krutost povahy zlé. Já však obdržím mučednickou palmu a panenství korunu a do příbytku nebeského krále vejdu věčného. Jemu všechna čest a sláva navěky věkův se vzdává. 53 Hrotevitha z Gandersheimu VZKŘÍŠENÍ DRUEIANY A KALTMACEA On ji ne pouze živou, ale též smutkem a hanbou z nedovolené lásky v Pánu zesnulou víc než spravedlivá miloval;nato pak uštknutím hadím ale zahynul, avšak modlitbami svatého Jana..apoštola zároveň s Drusianou byl Vzkříšen a v Kristu se znovu narodil. Přeložila Libuše Zušláková