Překlad úryvku: Jeho masér Sunil, samý tuk a bývalý mistr světa v džudě, [P1] přerušil tuhle prohlídku tleskaje[P2] rukama. „Nadešel čas vaší schůze[P3] , pane.“ O několik minut později, již s naolejovanou kůži, se Axel dožadoval [P4] denní péče vzhledem k jeho převýchově. [P5] Pod ním, napříč[P6] otvorem pro nos a oči umístěném v masážním stole, položil složený kus papíru, [P7] který se zpívajíc[P8] učil zpaměti. „Zdá se, že máte lepší náladu, než obvykle, pane Langu. “ „Do čeho se znovu [P9] stará ten kretén?“ zahudral Axel. „Proč by ho to vůbec mělo zajímat, jestli mám zrovna dnes dobrou náladu, nebo naopak jindy [P10] špatnou. Je to přece masér[P11] a ne psychiatr, hňup jeden!“ Protože si Axel po pěti minutách pobrukoval znovu, bývalý džudista si opět dovolil položit stejnou otázku, domnívaje se, že se mu jeho pacient rád svěří. „Co vás tak potěšilo, pane Langu?“ „Jeden slib. Zapřísahal jsem se, že si po první miliardě splním sen. Svůj vlastní sen.“ „Vážně[P12] ? Blahopřeji vám pane. Chci říct, za[P13] tu miliardu…“ „To bolí, pitomče.“ „Omlouvám se. A co je to teda[P14] za sen, pane?“ „Jet do Francie.“ „Tak to chápu…“ Poznámky k překladu: Čo sa týka syntaxe, v preklade som bola nútená meniť vetné konštrukcie, aby text zněl prirodzene a autenticky. Taktiež, čo sa týka použitých vulgarizmov, snžila som sa použiť miernejšie varianty, keďže sme si na jednej z hodín hovorili, že doslovné vulgarizmy niekdy mozu vyznieť hrubšie než v danom cudzom jazyku. ANO, SPRÁVNĚ Ďalšou výraznou zmenou bola změna priamej reči, ktorú majú Francúzi diametrálne odlišnú. Naviac, čo sa týka prekladu francúzskych mien, preložila som Monsieur [P15] Lang do češtiny. Taktiež, pokiaľ išlo o Axelov vnútorny monológ, použila som uvoľnenejší slovník, kdeže ide o „voľné myšlienky“ v jeho vlastnej mysli. POZNÁMKY KROMĚ P11 - P13 - ZÁVAŽNÉ CHYBY ________________________________ [P1]judu/ džudu [P2]přechodník se neužívá, rukama je zbytečné „zatleskal“ [P3]jde o masáž [P4]to ne [P5]jde o rehabilitaci [P6]nelze, [P7]prospekt [P8]viz P2 [P9]špatná vazba, „zase“ [P10]neobratné [P11]čárka [P12]Zní mírně pochybovačně, ne uctivě [P13]„k“ [P14]masér mluví uctivě [P15]NENÍ DŮVOD NEPŘEKLÁDAT