La sagesse conseillait de partir aussitôt, dès la réception de cette nouvelle ; puisqu’il devait rejoindre la côte en bateau, gagner Bangkok – quatre heures de route – puis croupir douze heures dans un vol long-courrier pour franchir la moitié du globe ; même dans cette hypothèse, il n’aurait pas la possibilité de se remettre du décalage horaire en France. Mais Chris refusa cette solution de bon sens, réexamina les plannings de correspondances et parvint, de façon acrobatique, à sauver son inscription à la compétition en démontrant qu’il pouvait prendre la navette dimanche soir. Mysl[IG1] mu našeptávala, že by měl vyjel ihned, jakmile se o tom dozvěděl – protože (by) nejprve měl dorazit lodí na kontinent, dojet do Bangkoku (to by znamenalo čtyři hodiny cesty[IG2] ) [PD3] a potom letět přes půl zeměkoule a hnít[IG4] [PD5] dvanáct hodin v dálkovém letadle – a i kdyby to takto udělal, stejně by se na něm ve Francii nemohl neprojevit [IG6] časový posun. Chris se ale rozhodl zachovat si zdravý rozum a toto řešení zavrhnout[IG7] [PD8] , znovu si prostudoval, jak mu navazují spoje, a velmi obratně si tak zachránil svou účast na soutěži, poněvadž[IG9] si spočítal[IG10] , že může na letiště[IG11] vyrazit až v neděli večerním spojem. Velkých písmen v pozn. 11 si nevšímejte, jinde jsou na odlišení mé poznámky.. Budeme o tomto úryvku mluvit, protože složitá kompozice tu je rozhodující pro pochopení – opozice mezi úvodní SAGESSE a středovým paralelním BON SENS a závěrečným ACROBATIQUE.. Jinak moc pěkné ________________________________ [IG1]Bývala bych dala: “Rozum mu napovídal“, ale pak jsem dala do druhé věty „zachovat zdravý rozum“, což by si asi vzájemně protiřečilo. SROV. POZN. PD8 [IG2]nebo: čtyři hodiny na silnici (divné)/autobusem (ale to nevíme), aby bylo jasné, že to nepatří i k té cestě lodí [PD3]k IG2 ano, správně, „cesty“ [IG4]chceme-li: být zavřený/uvězněný ? [PD5]může být, ale měla by tam být souvislost „aby se dostal přes půlku zeměkoule/ aby přeletěl….“ [IG6]nebo: by se na něm podepsal DOBŘE OBOJE [IG7]případně více doslova: Chris ale toto rozhodnutí ze/v rámci zdravého rozumu odmítl a … [PD8]K POZN. IG7: kdybyste dala „toto rozhodnutí ze zdravého rozumu odmítl“, bylo by to skoro dobře; on totiž odmítl ROZUMNÉ řešení a zvolil to AKROBATICKÉ , resp. třeba KRKOLOMNÉ… [IG9]explicitně to tam není, ale jelikož gérondif vyjadřuje i pú způsobu, tak bych řekla, že to může být správně. ? [IG10]démontrer > syn. établir > déduire >> přišel na > usoudil > spočítal si. [IG11]navette – spoj většinou na letiště, ale může to právě být i loď, tudíž si myslím, že by to nemuselo ničemu vadit. ? TA NAVETTE JE TA PRVNÍ FÁZE – Z OSTROVA NA POBŘEŽÍ, NA LETIŠTĚ POJEDE AŽ 4 HODINY Z BANGKOKU..