・擬態語(ぎたいご)・まり ① ごろごろ · Několik významů: předení kočky, kručení v žaludku, převalování velkého a těžkého předmětu, hřmění, cizí látka v oku či žaludku, zvuk nicnedělání, dětské označení pro hrom a blesky. · 擬音語(ぎおんご) · Příslovce (bez partikule): 雷(かみなり)がごろごろなる。; může se vyskytovat s partikulí to. · Ve spojení se suru tvoří sloveso. Alternativní forma: ゴロゴロ、ごろんごろん、ゴロンゴロン 例文: 今日は一日中家の中でゴロゴロしていた。 ‘Dnes jsem strávil celý den doma nicneděláním.’ tangorin.com 2012 さっき、ベッドの上でゴロンゴロンしちゃったから、髪(かみ)の毛乱(けみだ)れているんだよ。 ‘Před chvilkou jsem se povalovala na posteli, takže mám rozcuchané vlasy.’ alphapolis.co.jp 2009 ② うっかり · Vyjadřuje nedbalost, ledabylost, lehkomyslnost při realizaci akce, případně že k akci došlo nedopatřením, neopatrně, z nepozornosti, neúmyslně, náhodou či omylem. · 擬情語(ぎじょうご) · Může se používat ve větách samostatně jako příslovce nebo ve spojení se する jako sloveso. · Časté kolokace: o うっかり言う – přeřeknout se o うっかりしゃべる – přeřeknout se, vyhrknout o うっかり者 – neopatrný člověk o うっかりミス – omyl 例文: うっかり手紙に切手をはるのを忘(わす)れた。 ‘Lehkomyslně (jsem) zapomněl dát známku na dopis.’ Ejje.weblio.jp うっかりしてバスを乗りまちがえた。 ‘Nedopatřením (jsem) nastoupil do špatného autobusu.’ Jgram.org ③ いらいら · Vyjadřuje podráždění, iritaci nebo nespokojenost lehce rozzlobeným způsobem. · 擬情語(ぎじょうご) (tzv. fenomimetické slovo; vyjadřuje mentální stav nebo pocit). · Možnost překladu: zavrčení, zabručení, otrávený, rozzlobený, popuzený, podrážděný. Též možno překládat jako frázi „leze mi krkem“. · Nejčastěji se ve větách objevuje jako sloveso ve spojení se する, させる nebo している. Může fungovat také jako součást příslovečné konstrukce いらいらしながら. Alternativní forma: 苛(いら)々、刺刺(いらいら)、イライラ 例文:[1] 彼女は何をいらいらしているの。 ‘Proč se tak zlobí? (Co ji žere?)’ 隣(となり)ののラジオがうるさくていらいらする。 ‘To rádio od sousedů mi jde na nervy.’ ④ 足(あし)がになる · Ztuhnutí, znecitlivění nohou po dlouhém chození. · (dosl.) „nohy se stanou tyčí“. · Odpovídá českému ‘zdřevěněné nohy’. · Metaforické vyjádření vykonávání něčeho do úplného vyčerpání. · Konatelská varianta je 足を棒にする, tj. chodit a dělat něco vytrvale, dokud nám nezdřevění nohy. 例文: 一日中歩いたので、足(あし)が棒(ぼう)になった。 ‘Celý den jsem chodil a teď jsou moje nohy jako ze dřeva.’ thejapanesepage.com 2012 足(あし)が棒(ぼう)になるまで歩(ある)いた。 ‘Šel jsem, dokud mi nezdřevěněly nohy.’ Tanaka Corpus Další odkazy: ごろごろ: http://pj.ninjal.ac.jp/archives/Onomatope/50_on/gorogoro.html http://jisho.org うっかり: http://www.jgram.org/pages/viewOne.php?tagE=ukkari http://ejje.weblio.jp/content http://www.romajidesu.com https://www.tofugu.com/japanese/japanese-onomatopoeia/ いらいら: http://ejje.weblio.jp/content/ http://jisho.org 足(あし)がになる: http://maki.typepad.com/justhungry/page/2/ ________________________________ [1] Oba příklady převzaty z Tatoeba.org.