Until today, I think most of you have studied and understood the grammatical explanations of the subjective form by reading various textbooks. But I think it's true that you may be distressed, and saying, "But I cannot say anything because I don't know how to use them." I hear this kind of thing from a lot of students. I explained the subjunctive form in the past two lessons (vols. 84 and 85), and you may be puzzled on some points because I focused on explaining usage, rather than grammar. It is really important to understand my explanations first and use the subjunctive form like Mr. Pole, who makes mistakes but tries to use them. I think I'm getting used to using "nara" and "to" in my daily conversation. Even though I sometimes get confused and make mistakes, I still try to use them. What I would like to do now is to learn how to use "tara" and "ba." I will then become an expert on the subjunctive form. It will help me enjoy daily conversation much more, and I hope to make a lot of friends! tara たら tara ba ば ba Future trip in the Future (Past tense) Present (Jump to the future) ば ba たら たら ば tara たら tara 1. Future trip: Future / Hope / Emergency / Happening / As soon as / ___ then ___, etc.: When talking about a future event, "tara" is most frequently used among "tara / ba / nara / to." ・future: ・hope: ・emergency: ・advice: ・as soon as: ・--- then ---: スケジュールが決まったら連絡します。 大人になったら何になりたい? 入金が確認出来たら品物を送ります。 火事になったら119番に電話して下さい。 コピーをしたら持って行きます。 お酒を飲んだら運転しないで下さい。 When my schedule is fixed, I'll let you know. schedule ga kimattara renraku shimasu (Frequently asked question of children) What would you like to be when you grow up? otona ni nattara nani ni naritai ? Please call 119 in case of fire. kaji ni nattara 119-ban ni denwa shite kudasai. If you drink, don't drive. osake o nondara unten shinaide kudasai As soon as I confirm your payment, I’ll send you the item. If I make a copy, I will bring it to you. nyu-kin ga kakunin dekitara shinamono o okurimasu copy o shitara motte-ikimasu 4. Unrealistic dream: When something is highly unlikely to become reality, "moshi" (if) is placed at the beginning of the sentence. 5. Surprise (when surprised) / Emergency / Discovery! 2. Advice: Asking for advice 3. Weak suggestion: If there is something you find that is difficult to say, you may put it in question form, so that the listener can answer Yes or No. That makes a suggestion less forthright. The tone rises at the end of a question. これはどこに置いたらいいですか? 少し節約したら? もう少し待ったら? 休んだら? もし1日が30時間あったら15時間寝ます。 支払おうとしたらお金が足りなかった! パスワードを入力したら違っていた。 Where should I put this? Why don't you save some money? Why don't you wait for a while? Why don't you take a rest? If there were 30 hours a day, I would sleep for 15 hours. When I was about to pay, I didn't have enough money! When I input the password, it was incorrect. password o nyu-ryoku shitara chigatteita shiharao- to shitara okane ga tarinakatta moshi ichi-nichi ga 30-jikan attara 15-jikan nemasu sukoshi setsuyaku shitara? mo- sukoshi mattara? yasundara? kore wa doko ni oitara i desu ka? → → → If only you were experienced, I would want you to work here. If only I repair it, I can use it. → It's not repaired at this moment, so I cannot use it. 2. Strong suggestion: It sounds pushy, so most likely people at a higher level would use this phrase to people of a lower level. The tone drops at the end of a question. 3. Past habit 4. Proverbs: 楽あれば苦あり急がば回れ 住めば都 1. Hidden meaning: Although " ba" can be replaced by " tara," a "hidden meaning behind the reality" is emphasized by using "ba." 帰れば 暇さえあればゲームをしていた。 修理すれば使えます。 経験があれば働いてもらいたいのですが。 → もっとよく考えれば → shu-ri sureba tsukaemasu ke-ken ga areba hataraite-moraitai no desu ga kaereba motto yoku kangaereba hima sae areba game o shiteita isogaba maware raku areba ku ari sumeba miyako Why not think more deeply? (If you don't feel good) Why not go home? When I had a free time, I used to play video games. More haste, less speed. Life is not all beer and skittles. To every bird his own nest is best. →You are not experienced, so I cannot hire you. ZZ Z Z Z With cooperation from Yasuhiro Koga Copyright 2008 The Yomiuri Shimbun 5-minute Japanese Class by Hitomi Hirayama