DOPORUČENÁ LITERATURA: Překlad: GROMOVÁ, E., HRDLIČKA, M., VILÍMEK, V. Ed. Antologie teorie odborného překladu (výběr z prací českých a slovenských autorů). Ostrava: Ostravská univerzita, Filozofická fakulta, 2010 KUFNEROVÁ Z. a kol., 1994: Překládání a čeština. H & H, Praha (výběr) KRUTOVA, Olga - Pozvání k překladatelské praxi, Univerzita Karlova Praha 1996 LEVÝ, Jiří - Umění překladu, Panorama Praha 1983 LEVÝ, Jiří - České teorie překladu 1. díl, Ivo Železný, nakladatelství a vydavatelství, spol. s r.o. 1996 LEVÝ, Jiří - České teorie překladu 2. díl, Ivo Železný, nakladatelství a vydavatelství, spol. s r.o. 1996 MOUNIN, Georges - Teoretické problémy překladu, nakladatelství Karolinum 1999 TOMÁŠEK, Michal - Překlad v právní praxi, Linde Praha a.s., 2003 HRÁLA, Milan a kol. - Kapitoly z dějin českého překladu, nakladatelství Karolinum 2002 TRUFFAUT, Louis - Traducteur tu seras, Éditions du Hazard, Bruxelles 1997 SALMON, Laura - Teória della traduzione, Una riflessione critica datle premesse teoriche alla pratica concreta, Antonio Vallardi Editore s.u.r.l., Milano 2010 Tlumočení: THE EUROPEAN MASTERS IN CONFERENCE INTERPRETING Evropský kurz konferenčního tlumočení - 2013/2014 http://utrl.ff.cuni.cz/UTRLFF-71 .html Doporučená literátura/Selected Reading AIIC (1995). Advice to Students Wishing to Become Conference Interpreters, Geneva AIIC (také francouzsky: Conseils aux étudiants souhaitant devenir interpretes de conference). GILE, D. (1995). Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training, J. Benjamins Publishing, Translation Library vol. 8, Amsterdam/Philadelphia. GILLIES, A. (2005). Note-Taking for Consecutive Interpreting - A Short Course, St. Jerome Publishing, Manchester. HERBERT, J. (1952). Manuel de 1'interprete: comment on devient interprete de conference, Geneve, Georg, (též německy, anglicky a Španělsky). JONES, R. (1998). Conference Interpreting Explained, St. Jerome Publishing, series Translation Theories Explained. MACKINTOSH, J. (1995). Portrait of the „ideal" intepreter, in: AIIC Bulletin 23/3, p. 61-63. MOSER-MERCER, B. - LAMBERT, S. (eds.) (1994). Bridging the Gap, Empirical research in simultaneous interpretation, J. Benjamins Publishing, Amsterdam/Philadelphia. ROZAN, J.-F. (1956). La prise de notes en interpretation consecutive, Geneve, Georg. SELESKOV1TCH, D. (1975). Langage, langue et memoire (étude de la prise de notes en interpretation consecutive), Lettres modernes Minard, Paris. SELESKOVITCH, D. (1968). L'interprete dans les conferences internationales, Lettres modernes Minard, Paris (také anglicky: Interpreting for Internationa] Conferences, problems of Language and Communication, Pen and Booth Washington 1978, též německy 1988). VAN HOOF, H. (1962). Theorie et pratique de ľinterprétation, München, Hueber. Vybrané články a statě z časopisů a sborníků/selection of articles in; The Interpreters Newsletter, META, Babel, ToP, Target, Language International, Interpreting, Fremdsprachen, Language and Speech, Tetradi perevodčika, Folia Translatologica, Ad Notám, Cizí jazyky ve škole, Parallles, Multilingua, IRN, ELA, Ľinterprte, Hermes, etc. KENÍŽ, A. (1980). Úvod do komunikačnej teorii tlmočenia, FF UK Bratislava. LEDERER, M. (1981). La traduction simultanée (experience et théorie), Lettres modernes Minard, Paris. MINJAR-BELORUČEV, R. K. (1997). Zapisi v posledovatelnom perevode, Moskva Stella Library. MONACELLI, C. (1997). Interpreti si diventa! (Una finestra su una profesionne tanto affascinante quanto impegnativa). FranocAngeli, Miláno. NOVÁKOVÁ, T. (1993). Tlmočenie: teória - vyúčba - prax, Univerzita Komenského, Bratislava. SELESKOVITCH, D. - LEDERER M. (1984). Interpreter pour traduire, Didier Erudition, collection Traductologie 1, Paris. UŽITEČNÉ ODKAZY: Asociace, sdružení, instituce: Jednota tlumočníků a překladatelů (JTP): www.JTPunion.orc Asociace konferenčních tlumočníků v České republice: http://www.askot.cz/ Komora soudních tlumočmku České republiky: http://www.kstcr.cz/ Obec překladatelů: http://www.obecprekladatelu.cz/ Česká komora tlumočníků znakového jazyka: hťtp://www,cktzi.com/ Ústav translatologie FFUK: http://utrl.ff.cuni.cz/UTRLFF-238.html Slovenská asociála prekladateľov a tlmočníkov (SAPT): htťp://www.sapt.sk/ Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatury: http://www.sspol.sk/ Mezinárodní federace překladatelů: http://www, fit-ift. ore/ Evropská komise: http://ec.europa.eu/dgs/translation/index en.htm Jazyky, Studium. Práce: htťp://www.iazvkv.com/ CAT nástroje a online slovníky: http://www.cattools.ora/ SDL Trados: http://www.translationzone.com/trados.html MemoQ: http://kilarav.coin/products/memoq http://glosbe.com/ http ://www. linguee.corn/ Stránky pro překladatele: http ://www. gotranslators. com/ http://www.proz.com/