Jazyky v stredovekých diplomatických písomnostiach Uhorska/Slovenska. Juraj Šedivý FiF UK Brno 3. novembra 2017 Osídlenie územia dnešného Slovenska – multikultúrne => multilinguálna komunikácia: 9. st. – Slovania, zvyšky Avarov, Bavori - - Maďari Po 1000: okrem Slovanov a Maďarov aj Nemci (zač. 11. st. – BA župan (?) Boso -> Boson > Posonium; 1052 – Nemec Zothmund bránil BA proti nemeckej armáde, 1189 prvé známe toponymum na okolí BA okrem Poson/Preslava - Virfeld) + Pečenehovia + Kalízi (+ židia)... 12. stor.: Nemci (Bavori/Sasi), Latini (Fl, Val., Tal). Štefan I. (997/1000-1038) • « Sicut enim ex diversis partibus et provinciis veniunt hospites, ita diversas linguas et consuetudines, diversaque documenta et arma secum ducunt, que omnia regna ornant et magnificant aulum et perterritant exterorum arroganciam. Nam unius lingue uniusque moris regnum inbecille et fragile est. » = podpora príchodu schopných „cudzincov“, aby pracovali na rozkvete kráľovstva Latina Nemč. Č/Slov. Maď. Jiddiš + v písomnej komunik. aj GR. Nemci 10./11. st.: zajatci a misionári 11. st.: Bratislava = sídla Štefana (1000-1038) a Gisely? (županom bol z Bavorska s Giselou prichádzajúci Boso? => Boson/Poson) 1052: Zothmund 2. pol. 12. st.: nálezy grafitovej keramiky JZ SK a Z HU + nálezy AT a štajerských mincí + 1189 – in campo Firfelt (=Vorfeld?) = intenzívny styk s AT (BA bola významná brána Uhorska do nemecky hovoriaceho priestoru) Nemci • Po 1242 – zahraniční „investori“ (ľudský potenciál + kapitál + know-how) germanizácia (väčších) miest Uhorska BA: 1296: tam ciues Posonienses quam hospites de Austria et Vngaria Oblasti s významným nemeckým osídlením (návrh: J. Šedivý, mapa: D. Gurňák, 2017) Písomná kultúra stredoveku: Knižné rukopisy Listiny/list/úr.kn. Nápisy Kodikol. pís. Diplomatic. pís. Epigrafic. pís. 1 2 3 Najjednoduchšie = len prípisky v celkovo latinských knihách v Mis. Pos. „G“, 1488 Das Buch ist geordent worden... durch die ersam fraw Magdalena Rosentalerin zu gedechtnus ir und ewr geslecht seln... 1) Nemecké (knižné) rukopisy (= literarische Texte / handgeschriebene Bücher) Len málo celistvo zachovaných nemecky písaných rks. Johannes von Udine Weltchronik 3. Drittel 15. Jhs. OBSAH: Rechtstexte: Zipser Wilkür, Schwabenspiegel, Stdt.rechte Liturgie: Stundenbücher, Gebetbuch,Passion Historiographie: St.Georgenberger Chronik, Johannes v. Utino ... DATOVANIE: D: 13, 14, väčšina až z 15. st. PôVOD: ?? (>>Bratislava, Levoča) Zo Slovenska pochádzajú v zásade len 2 veľké zbierky strv. rukopisov – z BA a zo Spiša. V zbierke BA kapituly sú len 2 záznamy z vyše 80: + BA: Kapitelbbtk. 1432: Item quidem liber thewtunicalis in pergameno et asseribus, in alba cutte, qui intitulatur Crewczgang. (von 83) + BA: Kapitelbbtk. 52 (Lateinisch-D. Glossar): XV/2, pap., ?? ff. (61) Zato u mešťanov (inteligentov svetského pôvodu – napr. mestských notárov) sa mohlo nachádzať viac: • Ba notár Liebhardt Egkenfelder: 11 nemec. rks (všetky – dnes deperditá) •ain deutsch rechpuch in ainer roten losch hawt gepundten in preter, meiner hanntgeschrifft. •von ihm kopierte Formularsammlung •Geschichten von Alexander dem Großen •Arzneibuch, •Psalmenkommentar, •Konvolut mit Kalender, •Predigtsammlung, •Anweisung zum guten Sterben, •Schachzabelbuch, •Buch genannt Wigloys, •näher nicht bekannte deutsch-lateinische Handschrift. =28 rukopisov = 7 frg. + Deperdita •Spolu = len 28 (+7) (cca. 7 % slovacik. rks.) 1) Nemecké (knižné) rukopisy - bilancia (= literarische Texte / handgeschriebene Bücher) 1 2 2+? 3 21/7 – Real 12/4 0 – Stb. 0 – Stb. 0 . Ulrich-Dieter Oppitz, Deutsche Rechtsbücher des Mittelalters, II - Köln/Wien 1990, Katalin Gönczi, Wieland Carls + Inge Bily: Sächsisch-magdeburgisches Recht in HU und RO, Berlin/Boston 2013 2) Nemecké nápisy (epigrafické texty v nemeckom jazyku) 1521: Friderich Voytt mein lechnam … pey sant Mertten pfarkirchen in meiner Capellen … vnd dy jarzal vff mein grabstain machen lassen. = pasáž z testamentu BA mešťana o tom, ako nechal vytesať letopočet na svoj náhrobník Corpus inscriptionum Slovaciae (ed. J.Šedivý) I. Monografie II. Edície + (súvisiace témy) 2014: príručka Latinská epigrafia Monogr.: 2018: Älteste Inschriften im mittleren Donauraum (bis ca. 1300/1350) K jednotlivým nosičom: - 2018: Hraničné kamene. - 2019: Stredov. zvony 1. 2016: Šariš (M. Čovan) 2. 2017: Nitrianska (F. Gahér) 3. 2018: Spiš (J. Šedivý) ... 2016: Lausserovci (F. Federmayer) Corpus inscriptionum Slovaciae Zatiaľ zdokumentovaná asi ½ nápisového fondu z SR: cca. 740 stredovekých nápisov (do cca. 1526) 9. st. 1+1 13. st .: cca. 10 14. st .: cca. 200 15. st . cca. 350 1. štvr.16. st .: cca. 180 + do 1650 ďalších cca. 1200 ks + bis 1800 ďalších cca. 1700 ks Bratislava, krstiteľnica U. Rauchenbartera, 1409 + an(n)o · do(min)i · mi(llesim)o · ccccmo · IXo · tercia feria · ante · die(m) · viti · m(artiris) · sa(n)ctvs · martinus · Ulreich · Ravchenbarter · pei · des · ceiten · i · n · r · i Memoria + Dedicatio Glockengießer aus Wien – Hanns (1390-1414) Didaktické: Levoča, morality, cca. 1410 Zvony – devócia + memoria: anno d(omi)ni m cccc und in de(m) 74 ist gesto[rben] … Anno do(min)i moccccolxxxoiiiio ist gestarbe(n) der erber herr Mert Gailsam am osterabent de(m) got genadig seii amen Sepulkrálne nápisy: Bratislava, neznámy kanonik, 1474 Bratislava, Mert Gailsam, 1484 1) Nemecké nápisy Zatiaľ: 15. st.: 24 BA, PK, Podhorany, LE, BJ, KE 16. st.: 32 BA, Sv.Jur , PK, Šamorín, TT, TN, BB, LE, KE = do 1526 asi 40 ks Spolu cca. 740: 13. st .: cca. 10 14. st .: cca. 200 15. st . cca. 350 1. štvr.16. st .: cca. 180 => strv. DE nápisy tvoria len asi 4% celkového nápisového fondu v SR (drvivo prevažuje latinčina) 1zzz Svätý Jur K. sv. Juraja Glocke 1460 3N Bardejov K. sv. Egídia Glocke 1486 3N Skrabské Glocke (1. H.?) 15. Jhs. 3N Poprad Matejovce Glocke Veľký zvon 1. H. 15. Jhs. NR Podhorany Glocke Väčší zvon 15. st. 3N Dubovica Kostol sv. Kríža Glocke Veľký zvon 15. st. 1zzz Horný Bar Glocke 15.-16. st. 3N Vrbov Glocke 1500 oder 1515 3N Spišská Kapitula Glocke Zvon Urban 2. H. 15. Jhs. 1N Bratislava MMB Glocke Umieráčik Mitte des 15. Jhs. V ktorých oblastiach: BA+ okolia (1), Spiš (3) a medzi nimi banské mestá (2) Mapa: Miloš Marek (TRUNI) 1 2 3 3) Nemecký diplomatický materiál (Urkunden, Briefe, Amtsbücher) • Pokus o inventarizácu: • Jörg Meier / Ilpo Tapani Piirainen / Klaus-Peter Wegera (Hg.): Deutschsprachige Handschriften in slowakischen Archiven vom Mittelalter bis zur Frühen Neuzeit (3 Bde.), Berlin 2009. Nemecký jazyk v uhor. kanc. DE: Kráľov. kancelária od: Mestá: BA: 1300 1350 1400 1450 1500 1371 Nemecký jazyk v uhor. kanc. DE: Kg: Väčšie mestá od: BA: 1300 1350 1400 1450 1500 Nemecký jazyk v uhor. kanc. DE: Kg: Mestá: Bratislava: 1300 1350 1400 1450 1500 1319 IX 14, Kunigunda Choerpnerin pre Hlg+ = najst. listina v nemčine z BA, zo Slovenska aj z celého Uhorska. 1319 – Bratislavčanka Körpnerin – pre Hlg+ 1319 – Cyrvas von Merswanch – pre Hlg+ Keď si jej formu aj obsahové členenie porovnáme s inou listoinou pre Heilgenkreuz, tak zistíme, že ide o prijímateľské vyhotovenie: Ďalšie zlistinnenia akože Bratislavčanov (v skutočnosti prijímateľské vyhotovenia cirkev. inštitúcií z blízkeho Rakúska): 22. Dez. 1318 - Klosterneuburg - DE Uk. Hermanns von Ebenthal (Burggrafen von Znaim) - ein Pressburger Bürger (Dietrich den Hutstock) als Mitsiegler. 14. Sept. 1319 – schenkte Kunigunde Körpnerin -> Hlg+ 4. Juli 1320 – bestätigte Dietrich der Hutstock, Burggraf von Pressburg, der Abtei von Hlg+ die ihm geleistete Zahlung von 192 Pfund Pfennigen ...Der prief ist gebn ze Prespurch 23. März 1326 beurkundete Walchun, Bürger von Pressburg, dass sein Oheim Fr. Konrad von Hlg+ ihm seine Ansprüche auf einen Hof zu Traiskirchen mit zehn Pfund Pfennigen abgelöst habe. ... Richter von Traiskirchen = in AT? 27. Jänner 1332 verkaufte Margret Hambathos ihrem Bruder, einen Chorherren von St. Pölten, einen Weingarten Okrem biest bol druhým dôležitým kanálom pre prienik nemčiny do diplomatického prostredia Uhorska aj kancelárie magnátov z rakúsko-uhorského pohraničia: grófi z Jura a Pezinka + Forchtensteinovci Percentuálne – v diplomatickom prostredí nemčina jednoznačne výraznejšie zastúpenie než v kodikologickej a epigrafickej oblasti – ale: ako komun. jazyk mests. prostredia + magnátov z rak-uhor. pomedzia Nemecký jazyk v DE kanceláriách • 1250/70 – Porýnie a J Nem. • 1270/1290 - Mittel- und Norddeutschland • 1300/1320 – jazykovo zmiešané teritóriá (Č, M, Prusko, Livónsko + Uhorsko – od 1319 = nemčina v Uhorsku – kultúrny import (nie výsledok autochtónneho vývoja) - sprostredkovateľom – dolnorakúske kláštory (+ majetkové a osobné prepojenia magnátov) Písomná kultúra v češ./slov. Rks.: R. Krajčovič: Svedectvo dejín o slovenčine (1980) Uk: V. Chaloupecký: Strv. listy ze Slovenska (1937) I. Kniezsa etc.: Sv. české listiny (1952) V. Chaloupecký: Kniha žilinská (1934) Fr. Ryšánek: Slovník k ž. knize (1954) R. Kuchar: Ž. právna kniha. Magd. právo (2009) Nápisy Zatiaľ len 2 ks 1) Rukopisy v slovenčine/češtine 12. st. slovakizmy v latinských kódexoch (Halotti beszéd – 2/2 12. stor.) 14. stor. krátke prípisky 1380 - Maria matko, racz prossyty zato... 1385 - Bartošek (všecko krzestanstwo svecici ma...) 1379 – Dialogi Bohemarum (yakoz czlowyek syege...) Okolo 1400 celé kódexy z Č/Mor. 2) Nápisy v slovenčine/češtine • 1558 (Morava) Leta . Panie . Tisiceho . Pietisteho . Padesateho / Osmeho : Prwni . Strzedu . W . Pustie . Umrzel . Gest . Urozeny . Pan . Pan . Raffaell / Podmaniczky . z . Podmanina . a / Na . Bistrziczy (etc.) Gehož . Dussy . Pan . buoh . Milostiw . Racž . beyty. // To isté v latinčine (kapitálou) Jasov, 1452 +1 nepublikovaný z 1. pol. 15. stor. 3) Diplom. texty v češtine/slovakiz. češtine/ slovenčine... Slav(lovak)izmy v latinských listinách (1075 – Sitoua/Žitava, Knesecz/Kňažic(e), Kouachi/Kováči, Semlar/Žemlar, in Kestelci/v Kostolci... 1113 – Mussenic/Mučeník, Bistric/Bystrica, Cozuran/Kocurany, Costelan/Kostoľany) ... Listiny a listy ca. 250 - 1422 ff. (Skalica, Morava, Považie, BA – Šariš) č. a poľ. kapitáni (Ct.zCt.) – šaštín. MR Úradné knihy 1451 – Žilinská kniha (1378/80ff.), TT, TN Listiny s Č. vplyvmi: - Karlovej UNI? (Ctibor z Ctiboríc) - Kg. kancelárie? (1394) - husitská prítomnosť? (1420te roky + bratríci) - Mestské kontakty (Morava – Považie a JZ SK) - Záhorie (Skalica, Korlátka), TT, TN, Bytča, ZA, (MKnihy 1451 ZA, 1476 TN, 1485 Rajec, 1500 N.Ľupča) - Šariš (BJ) - do Kg. Kanc. – za Mateja Korvína + Jagellovcov 1) Rukopisy v maďarčine 13. st. Maď. v latinských kódexoch (+12. st. Halotti besz.) 14. stor. Krátke prípisky 3/3. 13. st. Leuvenský kx. 1/3. 14. st. – 4 riadkový prípisok v kx. z Alba Julie 1379 – Dialogi Bohemarum (yakoz czlowyek syege...) Od ca. 1450 – do konca strv. ca. 30 kódexov 2) Maďarčina v diplomat. textoch • 7hr. a východné Maďarsko (Cluj, Miskolcz) – Prelom 15. a 16. stor. Územie dnešného SK = zatiaľ bez jediného dokladu v období stredoveku Jiddiš/Hebrejčina AMB, Listiny 278 (1371 I 6) • Moše ben Šabtaj (meno veriteľa) – AMB, Listiny 278 (1371 I 6) Uvedená suma (3 zl., 4 lb.), miesto a meno dlžníka (z Trnavy) – AMB, Listiny 348 (1376 I 11) Diplomatické texty v ľudov. jazykoch – bilancia: DE: Kg: Städte: Pressburg: CZ/SK: HU: (jiddiš) 1300 1350 1400 1450 1500 Písomná kultúra SK v stredoveku: Kódexy: Listiny (dipl.): ? Nápisy: ? 1300 1350 1400 1450 1500 Prosím prezentáciu/obrázky nezverejňovať bez súhlasu autorov a s otázkami sa môžete obrátiť na: Juraj Šedivý Univerzita Komenského v Bratislave juraj.sedivy@uniba.sk Literatúra: v texte na začiatku kapitol + • DE rukopisy: Šedivý, Juraj : Deutsche Handschriften in der Slowakischen Republik. Historische und kodikologische Aspekte. In: Manuscripta germanica : deutschsprachige Handschriften des Mittelalters in Bibliotheken und Archiven Osteuropas. Stuttgart : Hirzel Verl. 2012, s. 167-181. • DE diplomatický materiál: Tenže: Deutschsprachige Beurkundung im Donaugebiet des mittelalterlichen Königreichs Ungarn. In: Urkunden und ihre Erforschung. Wien : Böhlau Verlag 2014, s. 247-265. • DE nápisy: Tenže: Über (Sprach)grenzen hinweg: Deutschsprachige Inschriften des 14. bis 16. Jahrhunderts in der Slowakei. In: Über (Sprach)grenzen hinweg. Konferenz der Deutschen Inschriften in Bonn 2015. Ed. Helga Giersiepen (v tlači). • CZ/SK – v prezentácii (str. 34). • HU (najmä rks.): "Látjátok feleim..." - Magyar nyelvemlékek a kezdetektől a 16. század elejéig, ed. Edit madas et al., Budapest 2009. • Jiddiš/židovské fragmenty: Munumenta Hungariae Judaica (https://www.google.sk/search?tbm=bks&hl=sk&q=Munumenta+Hungari ae+Judaica+)