Pracovní list č. 1 Stránka 1 z 4 Ruština pro neruštinare I – pracovní lišt Э́ то мы – Поповы! Э́ то он. Э́ то наш папа. Наш папа Виктор. Э́ то она. Э́ то наша мама. Наша мама Лена. Э́ то он. Э́ то мой брат. Мой брат Иван. Э́ то я. Я сестра. Я А́ нна. Вот он. Э́ то наш кот. Наш кот Матроскин. Вот он. Э́ то мой друг. Мой друг Максим. Вот мы. Мы Поповы. Poslouchejte: А́ нна говорит: Мой друг Максим. Мой брат Иван – друг Максима. Наша мама с другом Максимом у нас. Наш кот Матроскин – друг Максима. Наш папа тоже друг Максима. Наш папа тоже друг Максима. Максим с вратом Иваном дома. С Иваном и друг Максим. Тут Матроскин. Rušká věta nevyjadřuje šlovešo být v přítomném čaše! Vhodně špojte otázky a odpovědi. 1) Где папа? – 2) Кто это? – 3) Что это? – 4) Кто вы? – 5) Э́ то твой брат? – 6) Кто это? – 7) Где мама? – 8) А где Максим? – 9) Кто Максим? – a) Максим тоже там. b) Мы брат и сестра. c) Да, это он. d) Вот наш кот. e) Э́ то мой друг. f) Папа дома. g) Э́ то мой брат. h) Мама там. i) Э́ то дом. Pracovní list č. 1 Stránka 2 z 4 Chybějící tvar šloveša být v přítomném čaše může být nahrazen pomlčkou. Přeložte: Мой брат Иван – друг Максима. Э́ то мы – Поповы. Матроскин – кот А́ нны. Ošobní zájmena jednotné číslo množné číslo 1. osoba Я А́ нна. Мы Поповы. 2. osoba Ты моя сестра. Ты мой брат. Вы брат и сестра? 3. osoba Он мой папа. Она́ моя мама. Оно́ Они́ мои родители Přeložte: 1) To je máma. 2) Kdo je Maxim? 3) To jsou Popovi. 4) Kdo jste? 5) To je moje sestra Anna. 6) Tady je můj táta. 7) Kdo je to? 8) To je můj bratr Ivan. 9) Tady je náš kocour. 10)To je můj kamarád. (texty převzaty z Učebnice současné ruštiny 1. díl, upraveno) Pracovní list č. 1 Stránka 3 z 4 Slovní zášoba – pozdravy, šetkávání Pozdravy formální Здра́вствуйте! До́брый день! Dobrý den! До свида́ния! Na shledanou! Pozdravy neformální Приве́т! Здра́вствуй! Ahoj! (při setkání) Пока́! Ahoj! (při rozloučení) Jak se jmenuješ? Как вас зову́т? Jak se jmenujete? Как тебя́ зову́т? Jak še jmenuješ? Меня́ зову́т … Я ... Моё и́ мя... Jmenuji še …/Já jšem …/Mé jméno je … Odkud jsi? Отку́да вы? Odkud jste? Отку́да ты? Odkud jsi? Я из Че́хии. Jsem z Češka. Я из Слова́кии. Jsem ze Slovenska Я чех/че́шка. Jšem Čech/Češka. Я слова́к/слова́чка. Jšem Slovák/Slovenka. Jak še máš? Как у тебя́ дела́? Jak še máš? Как у вас дела́? Jak še máte? У меня́/нас отли́ чно/хорошо́/ норма́льно/пло́хо/ужа́сно. Mám/Máme še škvěle/dobře/normálně/ špatně/ hrozně. Так себе́. Nic moc. Pracovní list č. 1 Stránka 4 z 4 Příklady rozhovorů: Rozhovor A: А: Здра́вствуйте! Меня́ зову́т Ива́н. Как вас зову́т? Г: До́брый день! Моё и́мя Гали́на. Отку́да вы, Ива́н? А: Я из Росси́и. Г: Я то́же ру́сская. Rozhovor B: Т: Приве́т! Я Те́реза. Как тебя́ зову́т? В: Здра́вствуй! Меня́ зову́т Ва́цлав. Т: Отку́да ты? Ты чех? В: Да, я из Че́хии. А ты отку́да? Т: Я слова́чка. Я из Слова́кии.. Ve dvojicích vytvořte rozhovor. Pozdravte še, zjištěte jméno a národnošt švého protějšku. Dodržujte formálnošt/neformálnošt rozhovoru. Překlad z češtiny do ruštiny. Alešpoň jednu větu napište pšací azbukou. 1. Jak še jmenuješ? – Jmenuji še (jméno). 2. Mám kocoura 3. Máma je tam 4. Jak še máš? – Skvěle! 5. To je růže. 6. Max je s Markem. 7. Dobrý večer! Překlad z ruštiny do češtiny. 1. У меня нет времени. 2. У вас внук Алексей. 3. Вы правы. 4. Шура – это друг Жоры. 5. У брата кошка Мурка.