Překlad s. 106/13 část A 1)Я позвоню́ вам за́втра. ´POZOR! ´позвони́ть ´я позвоню́, ты позвони́шь, они позвоня́т ´ 2)Вы зна́ете мой но́мер телефо́на? – У меня́ но́вый но́мер – 489 73 50. ´НОМЕР: ´четы́ре во́семь де́вять семь три пять ноль 3)Ми́ша до́ма? Позови́те его́ к телефо́ну, пожа́луйста. ´POZOR! ´пожа́луйста 4)Кто зна́ет но́мер/телефо́н Ната́ши? – Я зна́ю, у неё но́мер – 3976205. ´НОМЕР: ´три де́вять семь шесть два ноль пять ´ 5)Извини́те, я вас не помина́ю, вы говори́те бы́стро. ´POZOR! ´понима́ть кого́ х rozumět komu 6)Я вам повторя́ю, За́йцев здесь не живёт. Наш но́мер 81470958. ´POZOR! ´здесь ´жить (я живу́, ты живёшь, они живу́т) ´НОМЕР: во́семь оди́н четы́ре семь ноль де́вять пять во́семь 7)Он познако́мил нас с сестро́й На́дей. ´POZOR! ´с сосе́дом х со слова́ком 8)О дя́де ты не слы́шал? ´POZOR! ´SLYŠET = слы́шать (II. čas) ´я слы́шу, ты слы́шишь, они слы́шат ´POSLOUCHAT = слу́шать (I. čas) ´я слу́шаю, ты слу́шаешь, они слу́шают 9)Роди́тели живу́т в дере́вне. ´POZOR! ´дере́вня = vesnice, venkov ´в дере́вне = na vesnici, na venkově 10) Я потеря́л ваш но́мер телефо́на. ´POZOR! ´теря́ть х потеря́ть ´(ztrácet x ztratit) ´obojí I. časování ´přivlastňování: 2. pád ´кот па́пы, соба́ка ма́мы Překlad s. 106/13 část B 1)Вы ждёте мою́ жену́? ´POZOR! ´ждать кого́, что ´жена́ и муж ´manželka a manžel ´же́нщина и мужчи́на ´žena a muž 2)Как (у вас) дела́? – Спаси́бо, так себе́. ´ИЛИ ´Как пожива́ешь? ´Как живёшь? 3)У вас де́ньги? – Нет, де́ньги я принесу́ за́втра. ´POZOR! ´принести́ ´я принесу́, ты принесёшь, они принесу́т 4)Как вас зову́т? ´POZOR! ´tvar зову́т od slovesa звать ´ 5)Ты идёшь домо́й? – Да, я иду́. ´POZOR! ´идти́ (я иду́, ты идёшь, они иду́т) ´прийти́ (я приду́, ты придёшь, они приду́т) ´зайти́ (я зайду́, ты зайдёшь, они зайду́т) 6)Э́то интере́сный план. ´POZOR! ´интере́сный – tvrdé přídavné jméno 7)Сего́дня мы бу́дем ужина́ть в рестора́не. ´POZOR! ´рестора́н х restaurant Спаси́бо за внима́ние! ´