Korunovace Karla VI. na českého krále roku 1723 Karel VI. (1685–1740) •císař římský 1711 •král uherský 1712 •král český 1723 •1713 pragmatická sankce Johann Gottfried Auerbach: Císař Karel VI. Leopold I. (1640 – 1705) •1655 král uherský •1656 král český •1658 císař římský Josef I. (1678 – 1711) •1687 král uherský •1690 král římský •1705 král český (nekorunovaný) Císařovna Alžběta Kristýna z Braunschweigu-Wolfenbüttelu (1691-1750) Císařovna Alžběta Kristýna z Braunschweigu-Wolfenbüttelu manželka císaře Karla VI., matka Marie Terezie (1691– 1750) Alegorie vlády Karla VI. a symboly jeho devizy Constantia et Fortitudine (mědiryt-holdovací tabule k příjezdu Karla VI. do Vídně roku 1712) Cesta císaře Karla VI. do českých zemí roku 1723 •19. června odjezd z Vídně •30. června slavnostní vjezd do Prahy •28. srpna narozeniny Alžběty Kristýny, slavnostní představení Costanza e Fortezza • 2. září repríza Costanza e Fortezza • 5. září korunovace Karla VI. • 8. září korunovace Alžběty Kristýny •12. září návštěva císaře v Klementinu, provedení jezuitské školské hry Sub Olea pacis • 1. října narozeniny Karla VI. • 4. listopadu jmeniny Karla VI. • 6. listopadu odjezd dvora z Prahy •19. listopadu jmeniny Alžběty Kristýny, oslava ve Znojmě •24. listopadu příjezd do Vídně Zámek v Brandýse nad Labem Zámek Hořovice Johann Josef Fux / Pietro Pariati: Costanza e Fortezza (Stálost a Síla) premiéra dne 28.8. 1723 v Praze (scéna: Giuseppe Galli Bibiena) Johann Joseph Fux (1660–1741) císařský dvorní kapelník •1716 Angelica vincitrice d´Alcina •1723 Costanza e Fortezza •cca 20 jevištních děl •chrámová hudba •1725 Gradus ad Parnassum (učebnice kontrapunktu) Císařský dvorní divadelní inženýr Giuseppe Galli Bibiena Costanza e Fortezza: titulní list libreta Costanza e Fortezza: seznam rolí v libretu Costanza e Fortezza: titulní list partitury Costanza e Fortezza: seznam jevištních proměn v partituře Costanza e Fortezza: seznam baletních výstupů Costanza e Fortezza: Dekorace pro první dějství: Pohled na Řím, vpravo ozdobený chrám bohyně Vesty, v pozadí ruiny paláce Tarquiniovců a řeka Tiber; před nimi útočící etruské vojsko na opačném břehu řeky a stržený most, v popředí Clelia Dekorace pro druhé dějství: Tábor etruského vojska před Římem, po stranách honosné stany Porsenny a Tarquinia, uprostřed baldachýn s Porsennovou soudní stolicí, v popředí Muzio, který vkládá ruku do obětního ohně. Johann Joseph Fux / Pietro Pariati: Costanza e Fortezza (3.dějství) Costanza e Fortezza: Úvodní sinfonie, začátek první věty Costanza e Fortezza: I. dějství, 1. scéna, začátek ritornelu „Ceda Roma“ (Tarquinio, Porsenna a sbor etruských vojáků) Costanza e Fortezza: I. dějství, 1. scéna Porsenna, Tarquinio, Porsenna, Tarquinio, e Coro di soldati Etrusci sbor etruských vojáků Ceda Roma, o spenta cada Nechť podlehne Řím nebo pohaslá padne La sua gloria, ed il suo orgoglio. jeho sláva a jeho pýcha. à 2 Porsenna, Tarquinio Duet Porsenna, Tarquinio Ceda e tema il grande impegno Nechť podlehne a strachuje se veliké moci De l´Etrusca invitta spada neporazitelného etruského meče. Il suo Re richiami al Regno Svého krále nechť povolá k vládě E degli avi renda al soglio. a pozvedne jej na trůn předků. Valeria, Erminio, Valeria, Erminio e Coro di Prigionieri Romani a sbor římských zajatců Nè ceder, nè temer Ani podlehnout, ani strachovat se Roma non può non sa. Řím nemůže a neumí, Vaga di sostener dychtiv hájit L´amata libertà. milovanou svobodu. Nè ceder, nè temer Ani podlehnout, ani strachovat se Roma non può non sa. Řím nemůže a neumí. Porsenna Porsenna Della Tosca armata tromba Nechť ustoupí Řím bojovnému zvuku Ceda Roma al suon guerriero. toskánské válečné trubky, Pria che d´essa al fasto altero dříve než si k její pyšné chloubě Infelice apra la tomba vykope hrob Atterrato il Campidoglio. nešťastný zničený Kapitol. Valeria, Erminio, Valeria, Erminio e Coro di Prigionieri Romani a sbor římských zajatců Piena di sua virtù Pln své ctnosti Roma immortal vivrà. Řím bude žít věčně. Roma immortal vivrà Řím bude žít věčně Piena di sua virtù. Pln své ctnosti. Laccio servil mai più Otrocká pouta nikdy více Ella non soffrirà. nestrpí E a le minaccie, e a l´armi a vyhrůžkám a zbraním Forte resisterà jsa silný odolá, Come la quercia al nembo, jako dub bouři E al mar lo scoglio. a moři útes. Costanza e Fortezza: I. dějství, 2. scéna Coro di Ninfe Sbor nymf Roma non paventar Říme, nestrachuj se L´armato e rio furor. ozbrojené a ničemné zuřivosti. L´armato e rio furor ozbrojené a ničemné zuřivosti Roma non paventar. Říme, nestrachuj se. Porsenna Porsenna Fermate, onde tal voce? Zadržte, čí je to hlas? Parte del Coro Část sboru Questo è il felice Dì Toto je šťastný den, Sacro al Natal di quella Zasvěcený narození oné Diva possente e bella, Bohyně mocné a spanilé, Cui sol tua fe giurar jíž je tvá věrnost uvyklá přísahat Zelo, rispetto, e onor. horlivost, úctu a vážnost. Coro di Ninfe Sbor nymf Di lei che fausta udì Té, jež vždy příznivě vyslechla Sempre i tuoi voti umili, tvá pokorná přání. Contra le forze ostili Proti silám nepřátelským A te non può mancar ti nemůže chybět Nè il braccio nè il favor. ani síla, ani přízeň. Porsenna Porsenna Qual prodigio mi arresta? Jaký div mne to zadržuje? Tarquinio Tarquinio O Ciel! Che ascolto? Ó nebe! Co slyším? à 2 Muzio, Valeria Duet Muzio, Valeria Muzio Muzio Parto: ma forse, o Dio! Odcházím, ale snad, ó bože! Più non ti rivedrò. více tě nespatřím. Nel colpo che pensai Fortezza o core. V činu, který jsem si usmyslil, kéž ti nechybí síla, ó srdce. Valeria Valeria Vanne, bell Idol mio, Jdi, krásný miláčku můj, Ci rivedremmo, si. uvidíme se, ano. Nel tenero mio duol Costanza, o core. V něžném mém žalu, kéž ti nechybí stálost, ó srdce. Muzio Muzio Parto, nè so partir. Odcházím a odejít nedokážu. E a l´alma mia così Mé duši takto Danno un egual martir virtude e amore. skýtají stejná muka ctnost a lásk Valeria Valeria Resto, e restar non so Zůstávám a zůstat nedokážu; E l´alma mia cosi mé duši takto Danno un egual martir virtude e amore. skýtají stejná muka ctnost a láska. Costanza e Fortezza: III. dějství, 10. scéna Publio Valerio Publio Valerio Sei nochier, che può, s´ei vuole Jsi jako lodivod, který se může, chce-li, Ricovrarsi al porto in grembo, uzavřít uvnitř přístavu O restar ne la tempesta. nebo zůstat v bouři. Egli a torto, e in van si duole, Neprávem a marně si pak naříká, Se scoppiando un peggior nembo, jestliže horší mračno se objeví Più l´affanna e più il molestà. a ještě více jej trápí a sužuje. Costanza e Fortezza: Licenza, závěrečný menuet Tutti (Minuet) Všichni (Menuet) A Vesta il labbro applaude: Vestu velebí ústa, Ma ELISA adora il cor. avšak ELISU uctívá srdce. E a Roma dassi laude: A Římu je vzdávána chvála, Ma in quella si festeggia avšak oslavuje se v něm Di Praga, e di sua Reggia, sláva a jas Prahy, La gloria e lo splendor. jejího královského sídla. A Vesta il labbro applaude: Vestu velebí ústa, Ma ELISA adora il cor. avšak ELISU uctívá srdce. Význační hudebníci své doby v orchestru a sboru při provedení Costanza e Fortezza •housle: Antonio Piani •hoboj: Johann Joachim Quantz •Loutny/teorby: Francesco Bartolomeo Conti, Silvius Leopold Weisse •Violoncello: Carl Heinrich Graun •Kontrabas: Jan Dismas Zelenka (?) •Zpěv: František Benda (alt) – tehdy 14letý student jezuitské koleje Titulní list partitury k serenatě Il Giorno felice (Šťastný den) text: Pietro Pariati/hudba: Giuseppe Porsile Serenata Il Giorno felice Seznam účinkujících Jan Dismas Zelenka/Matouš Zill: Sub olea pacis et palma virtutis conspicua orbi regia Bohemiae Corona (1723) •Fortitudo (Síla) •Suspitio (Podezíravost) •Zelus Eucharisticus (Eucharistická horlivost) •Majestas (Důstojnost) •Providentia Divina (Božská Prozřetelnost) •Fides (Víra) •Pietas (Zbožnost) •Religio (Náboženství) •Alto (alt) •Justitia Divina (Božská Spravedlnost) •Angelus (Anděl) •Tenore (tenor) •Sapientia Divina (Božská Moudrost) •Sapientia (Moudrost) •Musicus (Hudebník) •Basso (bas) •Soprano (soprán) Jan Dismas Zelenka/ Matouš Zill: Sub olea pacis •Božská Prozřetelnost: Árie: Vznešený dome rakouský, potomstvo zrozené z krve Václavovy, nechť královský diadém je dědičným pojítkem potomků tvého rodu. •Tenor: Rec.: Běda, jaké nevlídné povětří přináší nenadálý smutek noci? Jaký hustý mrak zastiňuje vznešený jas? Nepřátelská temnota nám bere jasný den. Árie: Přijď, vánku z jižních rakouských krajů, věčné světlo, vyleť rychle na nebesa, zažeň noc, osviť svět. Již příznivé větry rozhánějí mračna, ať jásot oslaví tolik příjemných paprsků. Johann Gottfried Auerbach: Císař Karel VI. •Hudebník: Rec.: Připravte bubny, loutny i varhany, veselé trubky přiozdobte potleskem. Sem zpěváci, sem pištci, hraním a zpěvem osvěžte dvůr. Árie: Žij blaze, kraluj, Ferdinande, úctyhodný dědici žezla, vládce nepřemožitelný, z králů nejmilostivější, panuj, chráněn nadpozemskou mocí. •Tenor: Árie: Povstaň, válečná slávo, k vítězství císaře, na rozkaz Karlův, do služby Alžbětiny. •Sbor: Nechť vás Východ zbožňuje a Západ uctívá. Vaše Výsosti, žijte a vládněte, šťastně kralujte a triumfujte, pražské klementinské Múzy podporujte, císařskou milost vznešeně prokazujte. Titulní list partitury k serenatě La Contesa de´Numi (Spor bohů) text: Giuseppe Prescimonio? / hudba: Antonio Caldara La Contesa de´Numi: seznam rolí a účinkujících zpěváků Antonio Caldara (1670? – 1736) císařský dvorní vicekapelník > Titulní list partitury k serenatě Il Trionfo della Fama (Triumf Pověsti) text: Francesco Fozio/hudba: Francesco Bartolomeo Conti Il Trionfo della Fama: seznam rolí a účinkujících zpěváků Hofburg: Reichskanzleitrakt (detail) Althanský (Starhemberský) palác na Horním náměstí ve Znojmě Althannský (Starhemberský) palác ve Znojmě (dnešní stav) Titulní list partitury k serenatě La Concordia de´Pianeti (Svornost planet) La Concordia de´Pianeti: seznam rolí a účinkujících zpěváků Daniele Antonio Bertoli: divadelní kostým Pallas Athény Daniele Antonio Bertoli: divadelní kostým Venuše Titulní list partitury k serenatě Il bel Genio dell´Austria e il Fato (Krásný Duch Rakouska a Osud) text: autor neznámý/hudba: Carlo Agostino Badia