Současný český jazyk – norma a kodifikace I Kodifikace češtiny I Studijní materiál 4 předložky a předpony (s-, z-, vz-), spojovník, dělení slov Předložky s-/z- – psaní se liší podle toho, se kterým pádem se předložka v textu pojí 2. pád – předložka z/z(e) = z talíře, z hlavy, z postele, ze zřetele 7. pád – předložka s/s(e) = s přítelem, se psem, s každým ? být _ to, kdo _ koho (4. pád), den _ neděle, hodina _ půlnoci (2. pád) – užívání výrazů sebou a s sebou s sebou = ve spojeních jako brát s sebou, vzít s sebou, nést s sebou, vést s sebou sebou = po slovesech, jimiž se označují pohyby, které dělá původce děje svým tělem: mrskat sebou, škubat sebou, pohnout sebou – součást spojení jako jistý (sám) sebou, překvapený sám sebou, rozumí se samo sebou Předpony s/s(e)/z/z(e) Předpona s/s(e) – význam směřování dohromady (na jedno místo, k sobě): sejít se, sjíždět se, sbalit, svinout, sešpulit, shrbit, smrštit, splynout, … – význam směřování shora dolů / z povrchu pryč: seskočit, srazit, sesunout, svlékat, smýt, slízat, … !!! ustálené případy: schovat se, skonat, skončit, slevit, spálit, spasit, spáchat, stěžovat si, strávit, stvořit, stýskat, sprovodit, stěží, shora (ze shora), … Přepona z/z(e) – tvoření dokonavých sloves k nedokonavým protějškům (pokud nemají žádný z významů uvedených u předpony s/s(e)): zaktualizovat, zbarvit, zmýlit se, zezelenat, zdřevěnět, zbýt, zmoknout, zlámat, … – tvoření dokonavých sloves přímo z podstatných/přídavných jmen: barva – zbarvit, kapalina – zkapalnit, peníze – zpeněžit, přísnost – zpřísnit, modrý – zmodrat, … !!! ustálené případy: zhostit se, zkoumat, zkoušet, zkusit, zpěčovat se, zpívat, zpovídat, zpytovat, zpupný, způsob, zříci se, zřídit, ztepilý, … – u sloves přejatých zakončených na -ovat lze někdy zvolit obě předpony (zestylizovat i sestylizovat, zkontaktovat i skontaktovat, skompletovat i zkompletovat) – v případě nejistoty se řídíme tím, že podoba s přeponou z- je vždy správná !!! výjimky: skandalizovat (neexistuje samotné kandalizovat), skandovat, skartovat, skreč – skrečovat, smeč – smečovat, … Předpona vz(e)- – nejčastěji význam směřování vzhůru: vzlétnout, vzhlédnout, vzplát, vzedmout, vzestoupit, vzepnout, vztyčit, … !!! ustálené případy: vzpamatovat, vzbudit, vzbouřit, vzkázat, vzdychat, vzpomínat, vzdát se, … Slova, v nichž předpona rozlišuje význam (příklady): sedřít kůži zedřít (se) námahou sjednat smlouvu zjednat pořádek slíbat líbáním setřít zlíbat někoho smazat mazáním setřít zmazat ušpinit svést dohromady, ke zlému zvést zkazit sválet kmeny ze svahu zválet poválet svrhnout dolů zvrhnout převrhnout slít dohromady, dolů zlít polít svolat poradu zvolat zakřičet sběh lidu zběh dezertér sběhnout dolů, dohromady zběhnout dezertovat, přihodit se sbít k sobě zbít natlouci shlédnout shora dolů zhlédnout spatřit skopat kopáním zarovnat zkopat někoho; kopáním upravit skosit kosou zkosit učinit kosým skout dohromady zkout ukout skreslit v technickém kreslení zkreslit podat nepravdivě skroutit splést dohromady zkroutit překroutit spodobit přizpůsobit zpodobit umělecky zobrazit spravovat řídit zpravovat informovat stéci dolů, dohromady ztéci dobýt stěžovat naříkat ztěžovat činit obtížným stlouci dohromady ztlouci nabít někomu strhat dolů ztrhat (se) námahou, kritikou stvrdit potvrdit ztvrdit učinit tvrdým súčtovat sečíst položky na účtu zúčtovat vypořádat se sužovat trápit zužovat úžit – u příslovcí se řídíme předložkou původního předložkového výrazu: sbohem, stěží, sdostatek, shora, shůry, svrchu, scestně x zcela, zčásti, zlehka, ztuha, zvesela, zprava, zpravidla, … ? -levit (-leva) x -levnit (-levněný), -etmělý (tmít se) x -temnělý (temný) Spojovník = „krátká pomlčka“ => v těsných spojeních, jejichž složky jsou ve vztahu souřadném => mezi tyto případy patří: Ø Složená přídavná jména rozlišujeme, jestli je mezi složkami vztah souřadicí nebo podřadicí * souřadicí vztah: a) první složka je zakončena na -sko, -cko, -ně, -ově – používáme spojovník, např. zemědělsko-potravinářský (= týká se zemědělství a potravinářství), technicko-ekonomický (= týká se techniky a ekonomie), obsahově-významový (= týká se obsahu a významu), obchodně-ekonomický (= týká se obchodu a ekonomie) b) první složka není zakončena na -sko, -cko, -ně, -ově – píšeme bez spojovníku, tj. dohromady, např. hluchoněmý, sladkokyselý, červenomodrý * podřadicí vztah: -píšeme bez spojovníku, tj. dohromady (jména vznikla z ustáleného spojení přídavného jména a podstatného jména) -např. vysokoškolský (= vysoká škola), latinskoamerický (= Latinská Amerika), občanskoprávní (= občanské právo) !!! u některých jmen spojovník odlišuje významy politicko-ekonomický (=politika a ekonomie) x politickoekonomický (=politická ekonomie) kulturně-politický (= kultura a politika) x kulturněpolitický (=kulturní politika) žluto-zelený (= žlutý a zelený) x žlutozelený (= žlutý odstín zelené barvy) -pokud není možné, aby se jednalo o odstín barvy, píšeme bez spojovníku (černobílý) !!! pozor na spojení příslovce a přídavného jména: průmyslově vyspělý, objemově závislý, časově ohraničený – píšeme zvlášť Ø Těsné spojení podstatných jmen malíř-lakýrník (člověk, který je zároveň malíř a lakýrník), propan-butan (ale NE v případech, kdy je druhý člen určující – hřib satan, bekyně mniška, kapraď samec, matematik statistik) + některá historická/cizí vlastní jména: Otýlie Sklenářová-Malá, Marie Curie-Skłodowska, Henri de Toulouse-Lautrec, Kim Ir-sen + spojení typu C-vitamin, Rh-faktor (ale vitamin C, faktor Rh) Ø Názvy oblastí Frýdek-Místek, Ostrava-město, Brno-venkov, Praha-Smíchov pokud je součástí názvu víceslovné jméno, nahrazuje se spojovník pomlčkou (Brno – Královo Pole), stane-li se toto sousloví součástí výčtu, spojovník ponecháváme (trasa Brno hl. n. –Brno-Královo Pole – Tišnov – Havlíčkův Brod) Ø Oddělení spojky -li přijde-li, známe-li, dodá-li, sejdete-li se, vytisknou-li, … ? zdali, čili, jestli, neboli, pakliže, nežli, ačli X zda-li, či-li, jest-li, nebo-li, pak-liže, než-li, ač-li Ø Části slov nebo skupin písmen, které se připojují k jiným (či pokračují dále v textu) spojka -li, sufix -ový, předpona od-, cirkumfix do- -a, třiceti- až čtyřicetimístný autobus, jedno- nebo dvoudenní volno, … Ø Některá přejatá slova reprezentant v ping-pongu, hokejové play-off, moucha tse-tse (ale snack bar / snack-bar / snackbar a mnohé jiné) Jak na zápis Pokud je spojovník na konci řádku a nenaznačuje neúplné slovo, opakuje se na začátku řádku dalšího, např. česko-|-ruský, je-|-li. Spojovník na začátku dalšího řádku neopakujeme, naznačuje-li rozdělení slova (např. pe-|řina, ou-|ško). Dělení slov -dělí se jen slova víceslabičná -složená slov se dělí na své části (kameno-lom, leso-park, míru-milovný) -slova se slabičnou předponou se dělí primárně za ní (vý-let, pře-sít, ne-bezpečný) -je-li jasná hranice mezi základem slova a Zakončením slova – nejčastěji koncovkou – (začínajícím na konsonant), dělí se primárně na této hranici (hlub-ší, dělej-me, starost-mi) -ostatní případy se dělí jednoduše na jakékoli slabičné hranici (dou-fat, vr-hl, vr-bo-vý, mu-ze-um, mi-li-on) -slova přejatá dělíme obdobně jako česká (soft-ware, Cam-bridge) -zkratky nedělíme (JAMU, MVDr.) -na konci řádku nemá zůstat slabika tvořená jedním písmenem (o-bě-tovat, i-de-ál-ní) ČASTO EXISTUJE VÍCE ALTERNATIVNÍCH ZPŮSOBŮ DĚLENÍ => UVEDENÉ BODY MAJÍ CHARAKTER DOPORUČENÍ (dok-tor i do-ktor, cit-ron i ci-tron, se-stra i ses-tra i sest-ra atp.) Cvičení Doplňte s-, z-, vz- a) -cestovalý reportér, -ražené mléko, -cukernatělý med, -klonit hlavu, -chátralý dům, -čeřená hladina, -daněné -boží, -běhlý v matematice, -hlížet -hora, -plavná řeka, -duření žláz, -trhaný kůň, -tlačený vzduch, -držet se -těhováním, -běr bylin, hornická -bíječka, -běsilá jízda, -borové -pěvy, -jezd spisovatelů, závěrečné -hrnutí, -cedit špagety b) -pravit auto, -lít si šaty, -jednat schůzku, -téci vrchol hory, -tvrdit ocel, -užovat rodinu, -lézt do studny, -kroutit provaz, -jednat respekt, -hlédnout film, -trávit dovolenou u moře, modrá -tuha, mít -dostatek financí, -leva na pomeranče, -pravidla nepřijde včas, je to -podivem, dal nám poslední -bohem, tisková -práva, -koncovala s ním, mluvil -patra, celou ji -líbal, -vrhnout vládu, brambory -klíčily, na brzkou -hledanou, -vlékni se, je -běhlý ve fyzice, -hlížel k nebesům, -kapalněný plyn, nebylo mu -hůry dáno, -kosená louka, -kreslený popis c) Cvičenci naráz -pažili. Zajíc se -krčil v brázdě. Zlomený prst brzy -rostl. -působil mi starost. -lezli jsme raději dolů. Čaj -chladl. Měla -trnulý obličej. Liják -myl všechen prach. Na podzim listí -žloutlo a -padalo, strýček ho -hrabal na hromadu. Děti -bily svého kamaráda. Krajina -pustla. Výstražně -tyčil prst. Chlapci se -bíhali na hřiště. Švestky na stromech se -cvrkly. -krátili jsme si cestu přes les. Letadlo -vrhlo bombu. Za -běhnutí z armády byl -rána zastřelen. Maruška rušila maminku při -tloukání másla, tak ji maminka -tloukla. Očividně -pychnul. Často si -těžoval -právě hradu a velmi jí tím -tížil podmínky. Vyberte správnou verzi a) malomyslný / malo myslný člověk, řeckořímský/řecko-římský zápas, sladkokyselá/sladko-kyselá chuť, českoruské/česko-ruské utkání, zahraničněpolitická/zahraničně-politická záležitost, sociálnědemokratická/sociálně-demokratická strana, politickoekonomická/politicko-ekonomická situace, kulturněspolečenský/kulturně-společenský magazín, francouzskočeský/francouzsko-český slovník, světlešedý/světle-šedý svetr, výchovně-vzdělávací/výchovněvzdělávací program, finančně-nezávislý/finančně nezávislý člověk b) černo-bílý / černobílý televizor, odborně zaměřené / odborně-zaměřené / odbornězaměřené časopisy, ruskojaponská / rusko-japonská válka, vědecko-fantastická / vědecko fantastická / vědeckofantastická literatura, malíř krajinář, malíř-krajinář, časověomezená / časově omezená / časově-omezená jízdenka, hudebně vědný / hudebně-vědný / hudebněvědný měsíčník, literárně teoretický / literárněteoretický / literárně-teoretický článek, raněgotická / raně-gotická / raně gotická / ranně gotická kaple, českoitalský / česko-italský slovník, Rakousko-Uhersko / Rakousko – Uhersko / Rakousko–Uhersko / Rakousko Uhersko / Rakouskouhersko, kulturněvyspělá / kulturně-vyspělá / kulturně vyspělá země, hnědo uhelná / hnědouhelná / hnědo-uhelná pánev, veřejnoprávní / veřejno-právní / veřejno právní televize, římsko-katolická / římskokatolická / římsko katolická církev, dolno-rakouské / dolno rakouské / dolnorakouské vinice, občanskoprávní / občansko-právní / občansko právní řád, společenskoekonomické / společensko-ekonomické / společensko ekonomické změny Napíšete dohromady, nebo se spojovníkem? Víšli/Víš-li to, tak nám to řekni. Tzv. šabaty neboli/nebo-li disidentské schůzky organizované Jaroslavem Šabatou koncem 80. let se konaly převážně v bytě Jany Soukupové. Významným organizačním prvkem jenské školy bylo uspořádání žáků nikoli/niko-li po ročnících (čili/či-li ročníkových třídách, jak je běžné v tradičním systému školství), nýbrž do tzv. kmenových skupin. Ohlédnemeli/Ohlédneme-li se do historie, najdeme i opačné příklady. V určité tvůrčí fázi začaly Jiřího Koláře více zajímat „návody k upotřebení“ nežli/než-li jakékoliv literární dílo prezentované jako báseň. Máteli/Máte-li zájem o informace o naší společnosti, neváhejte nás kontaktovat. Celý večer se ptal sám sebe, zdali/zda-li s ní chce vůbec žít. Navrhněte místo dělení následujících slov rozdrobit, naučit, český, snažte se, náprstek, paleček, sběr, nádherně, myslet, školník, ředitelství, nehezký, dobročinný, domluvit, odlet, výprodej, všechno, ctnost, zpestřit