48 PŮVOD POEZIE 26 Masson, J. L., Parwaxdhan, M. V., Shantarasa, s. 19, 27 jiigasútra 111.36. 28 Masson a Patwardhan uvádějí seznam citací Vijnana Bhaimvy v Abhinavaguptových estetických dílech v Shantarasa, s. 27. 29 Vijnana Bhairava Ji; játra játra manos tuítir manos tatraiva dhárajet, tatra tatra pa-rdnandasjarúpam sampravartale. 30 A. Bh., in; V. S. Seturaman, Indián Aesthetks, s. 49. 31 Dhvanyaloka Alocana 2.4: bhogo pi kávjašabdena krijate api tu ghana mobdndjasan-katatdninwrttidvdrenaasvdddparanámni. 32 A. Bh. L, in; Gnoli, R., The AestheticExperience, s. 17. 33 Abhinavagupta, Abhinavabhdratí, 1.339. 34 Básnický náznak {dhvani) nemůže být poznán z lexikálního významu a gramatiky. Pouze ti, kdo mají přístup k samému jádru poezie, jej poznají. 35 Masson, j. L., Patwardhan, M. V., Aestbetic Rapture, s. 23-42 (zde více příkladů); De-shpande, G. T „Abhinavagupta, s. 160. 36 Důkladná teoretická rozvaha nad rovinami smyslu, která vypracování konceptu naznačeného smyslu {dhvani) provází, má v jistém ohledu svou vzdálenou obdobu v evropské tradici výkladu Písma svatého, vinoucí se od pozdně antické metafyziky alexandrijců Filóna a Klementa k Tomáši Akvinskému, který např. rozlišuje sensus historicus velliteralis a sensus spiritualis, jenž však super literátem funditur et eunt supportu {Summa, 1,1,10). Podrobným rozborem toho, co znamená „ozvuk" {dhvani) u Ánandavardhany a dalších autorů, se zabývá mnoho studií, např. i oba úvody do indické estetiky použité k tomuto textu. Shrnutí této tematiky však přesahuje jeho rámec. 37 Abhinavabhdrati1.292, př. in: Gnoli, R., 'Ihe Aesthetic Experience, s. 69. 38 Srov. sanskrtské sva-bédha (tj. doslovně svá-mysl), české svoboda, ruské svoboda, ter min použit Abhinavaguptovým přechůdcem Vámanadattou. 39 Beck, G, L„ Sonic Theology, Delhi 1995, s. 164. Isayeva, N., From Early Vedanta ta Kashmir Shivaism, Delhi 1997, s. 165-169. 40 Napr.Bhartrhari, Vdkyapadiya,ed.K.V. Abhyankar, V.P.Limaye,Poona 1965,1 li • 41 Singh,J„Spatida-karika 47,Delhi 1980: Jabdánuvédhéna na vinápratjajodbhav.ď 42 Bhartrhari, Vdkyapadiya, 126-127. 43 Srov. sanskrtské drí-,pasjati (viděti) -pašjantí (vidoucí řeč na úrovni intuitrviiili vhledu) a řecké idem (vidět) - idea, eidos (vid, jednotící a formující prvek zkušeno >i ■ 44 Abhinavagupta, Abhinavabhdrati, L1 -7. 45 Gnoli,K.,1heAestheticExperience,s.S$. 46 V používané literatuře je k nalezení dvojí přepis tohoto jména - kromě Tauta r< ' rianta Tota. 47 Dochováno ve zlomcích pozdějších estetiků, citováno podle: Gnoli, R., Jfye .4a !> Experience, s. 55. Viz též Masson, J. L., Patwardhan, M. V., Shantarasa, s. 18:, bhd návanávonmeša šálinípradind." 48 Masson, j. L., Patwardhan, M. V., Shantarasa, s. 18, v pozn. citát ze Sampradájapra 49 Abhinavagupta,Paratrimsbikhaviva.rana,Sťm-&%íľ 1918,s. 106. 50 Např. Vijnana Bhairava 76. 51 Např. Vijnana Bhairava 83- DEVĚT LHOUCÍCH MÚZ SYLVA FISCHEROVÁ Starý příběh Vypráví se stalý příběh vynalezený mudrci a skrze pamét'předávaný dalšími tím, kdo jdou po nich, který neprošel mimo náš sluch, vždy zvídavý učení a poznání ľŕtf/éhje takový: jakmile prý tvůrce dokončil veškerý kosmos, zeptal se jednoho .* Piu nočníků, jestli touží po něčem, co ještě nebylo učiněno z věcí, jež jsou na zemi s / v vadách či v nadzemním ovzduší nebo v nejzazšipřirozenosti celého nebe. On . )>o věděl, ze vše je dokonalé a naplněné vším, jedno jediné že však postrádá, 11, ľ které by toto chválilo - a které by vše dokonalé, a to i ve věcech nejmen- ■ < > -'), které se jeví být téměř nezjevné, ani ne vychválilo, jako spíše zvěsto-■ '.fitrid vyprávění o skutcích bohajsou totiž jejich zcela dostačující chválou, ■ >" 4-Htky nepotřebují žádný vnější přídavek jako svou ozdobu, ale mají ■ {<>/> thjší oslavu pravdy právě svou nelživost. Když to otec všeho uslyšel, ■ • 'tito reéa nikoli za dlouho povstalo všemúzické a písněmi opěvující po- t iit blízko něj jsoucí mocnosti, panny Mnémé,jii však množství, pře-' "i 7i > i r vyprávění o něm, Fílónův slovník je pozdní a ovlivněný sta-1 n - .tickou terminologií, ale příběh vypráví už v 5. století př. n. 1. být ještě starší: 50 PŮVOD POEZIE DEVĚT LHOUCÍCH MÜZ 51 Pindaros šel dokonce tak daleko, že podle ni) se na Diovi svatbě Zeus ptal bohů, jestliještě něco postrádají; a sami bohové jej žádali, aby vytvořil takové bohy, kteří by tyto veliké skutky a veškeré uspořádání [světa] jím učiněné řádně vychválili slovy i hudbou? Smysl příběhu je týž, ale časové zasazení už je pohanské, ryze řecké: i v něm mi svět svou historii a nebyl tu odevždy. Nejsme zde ovšem svědky geneze, ale theogonie, kterou ve své básni popsal Hésiodos, aby jí tak získal téměř kanonické postavení mezi Reky, přestože vždy existovaly i konkurenční theogonie, např. orfická. Podle Hésioda je na počátku všeho Chaos, potom Gaia, v útrobách země Tartaros a posléze Erós. Z těchto bohů-mocností vznikají další božstva a dochází k boji mezi po sobě jdoucími generacemi bohů o vládu nad světem. Nakonec vítězí Zeus, když porazí svého otce Krona a poté ustaví nový, olympský řád světa, mj, i prostřednictvím svých svazků s různými bohyněmi. Potomci z nich vzešlí jsou noví bohové, garanti nového Diova řádu. Do této chvíle, chvíle uspořádávání a zajišťování světového pořádku, nás uvádí i Pinda-rova báseň: teprve tehdy se rodí pokolení Múz. Ačkoli Múzy přicházejí do světa pozdě, nejsou pouhým jeho přívažkem, kosmetickým doplňkem nebo ozdobou. Představují konečný a završující rozměr kosmického pořádku. Rozměr, který de facto nepřidává nic nového ve smyslu po-čitatelného, kvantitativního přírůstku, který však ustavuje to, co už je, a dává mu růst, neboť sám je světlem na toto bytí vrženým a takto jej udržujícím při životě. jinak řečeno, řeč/zpěv/pochvalné slovo zde má přímo ontologický význam. Německý badatel W. F. Otto chápe Múzy a jejich uctívání exemplárně, jako příklad člověkem vždy zakoušeného sebezjevování bytí skrze hudbu, músiké, a řeč. Věci zkrátka musí být vysloveny - to je naplněním jejich bytí. Nejde zde jen o hledisko estetické: Uctívání Múz převádí zpěv i řeč- a odtud, v souladu s řeckým přístupem, veškeré poznání i pravdu na bezprostřední božský dar, na svatý Gestalt, jehož projevem se zjevuje bytí věcí a který takto patří kfaktorům světového řádu jako jejich naplnění!' To vede Otta k razantnímu závěru: „Veškeré pravé vedení a smysluplné konání má v Múzách svůj božský původ."* Ontologická nezbytnost zpěvu platí však nejprve jen pro celek božského světa. Píseň a řeč jsou původně božskou záležitostí, projevovanou autenticky pouze božstvem. Člověk sám o sobě jich není mocen - básník je, jak říká Otto, der Hörende, ten, kdo slyší, kdo naslouchá, rozuměj písni božstva, na niž je odkázán.5 Navíc lidský úděl je od božského odlišný: člověk je vystaven stáří, nemocem, útrapám a nakonec smrti. Pres zdánlivou a matoucí blízkost nebešťanů a pozemšťanů v řeckých příbězích o bozích a lidech, kdy se bohové jeví jen jako zbytnělí a vylepšení pozemšťané, zeje mezi jedněmi i druhými propast. Touto propastí je smrt, a překročit ji je v principu nemožné, přesto však, zdá se, žádoucí. Příběh o Dionýsovi a Héraklovi a vůbec celý půdorys řecké héroj-ské mytologie vyprávějí o skutečnosti, že í člověk ve své smrtelnosti může vzít podíl na nesmrtelnosti, avšak jen skrze své hrdinské - tedy „nadlidské", božské skutky. Hrdinové před Trójou nebojují v prvé řadě o kořist, a dokonce snad ani ne kvůli přestoupení bohy daných zákonů pohostinství, jež svým únosem porušil Paris; jejich odměnou je sláva, která je však odkázaná na vyprávění o sobě, tedy na pěvce, jenž ji ve své písni zachytí. Myslíš snad, ptá se Diotima Sokrata v Platónově Symposiu, že by Alkéstis zemřela pro Adméta nebo Achilles hned po Patroklovi, kdyby si nemysleli, že my jejich činy uchováme v paměti? Jistěže ne" odpoví si hned sama, „nýbržpodle mého mínění všichni všechno konají pro nesmrtelnou čest a pro slávu svého jména, a to čím jsou lepší, tím usilovněji; neboť touží po nesmrtelném." (Symp. 208 E.)6 Dárkyněmi písní a zpěvu jsou ale Múzy. Proto je jejich role v lidském světě přece jen jiná než ve světě božském. Athénský host, hledaje správnou cestu výchovy, praví v Platónových Zákonech toto: A proto se bohové slitovali nad pokolením lidským, zrozeným k námahám, a ustanovili mu k odpočinku od všedních svízelů střídavě bohům slavené svátky a dali mu za spoluslavitele Múzy, Apollóna, jejich náčelníka, a Dionýsa, aby o těch svátcích ve společnosti bohů napravovali stav své výchovy. {...)Atu ostatní živočichové nemají smyslu pro řád a nepořádek v těch projevech, pro to, co jmenujeme pravidelným spádem a ladem. Nám však ti bohové, kteří, jak bylo řečeno, jsou nám dáni za účastníky slavnostního plesu, jsou spolu i dárci smyslu pro pravidelný spád a lad, který nás naplňuje rozkoší a kterým řídí naše pohyby a reje. Tak druží nás k sobě vespolek zpěvy a tanci, a tyto výkony mají od nich jméno sborové plesy podle radosti (CHARIS), jež původně také sluje ples (CHARA).1 Zde slyšíme něco nového: bohové se nad námi slitovali a usnadnili nám náš trudný úděl (od jejich vlastního odlišný) tím, že nám dali podíl na hostině, a navíc se sami ustanovili našimi spoluslaviteli a spoiutanečníky, trtivsopTAorcee a cruy^opsuTctí! Slavnost, která se odehrává, je společná, přestože je zde jednoznačný dárce a jednoznačný obdarovaný: protože člověk dar neodmítá, ale dychtivě přijímá, pěstuje a takto participuje na božském a završujícím. 52 PŮVOD POEZIE DEVĚT LHOUCÍCH MÚZ 53 Múzy a básníci, věštci a soudcové První obsáhlé představení Múz v řecké literatuře nacházíme a Hésioda, básníka 7. století př. n. i. Právě Hésiodos jc podle Hérodota spolu s Homérem tím, kdo „utvořili Rekům theogonii, dali bobům-přízviska a rozdělili jim pocty a uměni a vymezili jejich podoby" {Hist. II, 53)-* To samé učinil Hésiodos i u Múz. Celý dlouhý úvod k jeho Theogonii, tzv. prooimion či předzpěv čítající 115 veršů, lze chápat jako hymnus na Múzy. Od nich básník začíná {Jňúzy belikónsképočněme opěvat jako první, Mouff&wv*EXLKÉi>vujiSwv áp^w^sS' šěíSsiv", čteme vprv-ním verši),5 popisuje jejich typickou činnost, typické přídomky a posléze i zrození a epifanii, což jsou motivy řecké hymnické formě vlastní. Nejprve tedy vidíme Múzy, jak tančí na kopci Helikónu kolem pramene a u oltáře mocného Dia, pak si umyjí svá něžná a hebká těla a tančí až na samém vršku Helikónu, krásně, půvabně a neúnavně. Tady však nezůstanou, jakoby zahaleny mlhou jdou nocí dál a přitom zpívají hymnus na božskou rodinu: na Dia, Héru, Athénu, Apollóna, Artemidu, Poseidona, Themis i na další bohy včetně íjapeta i lstivého Krona, Gáie, Ókeana a Noci, tedy na (téměř) všechny podstatné aktéry božského dramatu, které jsme zmínili výše. Ve verši 22 je ale tento obraz přerušen ostrým střihem. To ony kdysi vyučily Hésioda krásné písni, ai to 7ro8"HcrioSov Kakr\y é§l5ol|erv áoiSíp, když pásl ovce pod svatým He-likónem - čteme poprvé v evropské literatuře jméno autora básně, a poté řeč přejde do první osoby, mluví k nám básník sám: Takovouto řečí mě nejprve bohyně oslovily, olympské Múzy, dcery Dia nosícího aigidu: Pastýři z poli, vy hanebníá a nic než břicha, umíme říci mnohé výmysly/lži podobné skutečnosti, umíme však také, jestliže chceme, vyzpívat pravdu. itoiyíévéc, äypavkoi, kák kXéy^m, ycurrépic, olov, íSfiev ÝsúSea 7roÄa léystv e-njuotarv buoia, tSjiev 5' ívx éGsXco|-iev áXyjQéci yripúcraaSai. (Tb. 27-29) To je přece strašlivé oslovení! Hésiodos je označen jako jeden z řady - pastýř a prosťáček, který bez darů Múz jen živoří a myslí jenom na svůj břich. Proti tomu podají Múzy svou vlastní charakteristiku (která má ovšem daleko k ne-dvojznačnosti a vrátíme se k ní později) a začnou konat: vloží Hésiodovi do rukou jako žezlo větev zeleného vavřínu, kterou samy utrhly (podle jiného čtení: kterou daly Hésiodovi, aby si ji utrhl10), a zároveň mu vdechnou božskou schopnost zpěvu (tj. nikoli jednotlivou píseň či písně), ir\éTrvevcai ůcrraTov aihv ásiSsrv. {Ih. 32-34) Žezlo, které Hésiodos dostane, je odznakem básníkovým, ale kromě něj ho nosí ještě králové-soudci (a jejich pomocníci heroldi) na znamení pravomoci, svěřené jim samotným Diem, a na sněmu si ho bere do rukou vždy ten, kdo hodlá promluvit. Audé, schopnost zpěvu, a schopnost výmluvnosti také nepříslušejí jen básníkům. V další pasáži 'Iheogonie (94-97) čteme, že „mužovépěvci a ki-tharistipocházejí od Múz a dalekostřelného Apollóna, od Dia pak králové; blažený je ten, koho Múzy milují, neboť mu z úst vytéká sladký zpěv (ýXi!K£p>í oí ättó arójtóiToc. péu avdýi)" U Hésioda se totiž ocitáme v době, kdy výkon práva je povýtce řečovou aktivitou: psané zákony ještě neexistují, doba legendárního Zaleuka i pozdějších zákonodárců Solóna a Drakóna teprve přijde, právo se koná na agoře a patří k němu nejen schopnost krále-basilea vynést správný soud (aniž má k dispozici jednoznačně dané zákony!), ale přesvědčit o svém výroku obě sporné strany, a navíc ještě lid shromážděný na agoře. Není proto divu, jak silně jsou v této věci Múzy angažovány. ,JCoho z králů, živených Diem, totiž poctí Diovy dcery, na koho pohlédnou ve chvíli jeho zrození, tomu vylijí na jazyk sladkou rosu" {'Iheogonie, 81-83), takže i slova řinoucí se posléze z jeho úst budou jako med. Takový božský muž, říká Hésiodos, je všemi respektován: všichni na něj hledí jako na boha už jen ve chvíli, kdy kráčí na agoru, tam pak vynáší přímé, nikoli křivé soudy, daří se mu napravovat převrácené skutky, a to všechno činí hovoře bezpečně a bez zaváhání, äcr({>al£«c áyopeiiw-v (slovo, jež je ve starší řecké literatuře jedním z výrazů vyjadřujících pravdu - pevnost a nezpochybnitelnost té které výpovědi), takže dokáže rychle, snadno a vskutku vědoucně či znale, gmarajxéTwc, zastavit i veliký svár svými sladkými slovy {Iheogonie, 79-93). 54 PŮVOD POEZIE DEVĚT LHOUCÍCH MÚZ 55 Básník tedy není ve svém údělu osamocen. Vzájemná spjacost věštců, krá-lů-soudců a básníků představuje zřejmě figuru índoevropskou, jak dokazují analýzy Calverta Watkinse11 a rady dalších badatelů. Tato spjatost je dána jednotou nástroje, který všechny tři skupiny používají, a jednotou cíle. Nástrojem není nic jiného než slovo - avšak nikoli slovo ledajaké. Podle Marcela Detienna lze hovořit přímo o „magicko-náboženském slovu", jež je vymezeno v prvé řadě svým protikladem vůči obyčejné, každodenní řeči. Detienne je charakterizuje těmito třemi základními vlastnostmi: 1. toto slovo je privilegované; v archaické řecké společnosti jsou jeho nositeli představitelé tří společenských skupin: věštci, básníci a králové-soudci; nicméně křížící se vztahy mezi představiteli těchto tří oblastí (věštectví, poezie a práva) jsou mnohonásobné; 2. toto slovo je účinné, neboť je spjato s pravdou - alétheia; 3. toto slovo stojí v opozici vůči řeči-dialogu (dialogu řečníků, kteří navrhují to či ono rozhodnutí), jež bude představovat charakteristikům pozdější řecké společnosti.12 Třetí charakteristika, jak je zřejmé z předchozího stručného popisu výkonu práva v archaické společnosti, plyne zřejmě spíše z teze než z evidence; stejně tak vlastní Detiennův termín „slovo magicko-náboženské" bagatelizuje neujasněné vazby mezi náboženstvím a magií, které jsou navíc v tomto kontextu zavádějící. Proto dávám přednost výrazu „privilegované slovo". Jeho privilegovanými nositeli jsou básníci, králové (se soudcovskou pravomocí) a věštci (v prooimiu k The-ogonii o nich není výslovně řeč, jsou však implicite přítomni v uvedené homérske formuli poukazující na omniscientia, vševědoucnost věšteckého vhledu). Privilegované slovo, které užívají básníci stejně jako věštci či soudcové, má tedy úzký vztah k pravdě - alětheia. Takové slovo nebloudí volně v prostorách, ale někam míří, je na cestě; ostatně řeč sama je v řeckých slovesných idiomech pojímána jako cesta: výrazy oimos, hodos, keleutkos (všechny označující cestu) bývají často užity ve spojení se slovy či písní. V prostoru této metaforiky má básník také svého koně nebo svůj vůz, na kterém jezdí. Cesta slova nicméně předpokládá cíl: slovo vede k druhému, zároveň ale může (v podobě modlitby) vést do nebe a zase se odtud vrátit zpět na zem. Cílem cesty slova však není „jen" najít druhého nebo dosáhnout nebe; aby toho mohlo být dosaženo, musí se slovo trefit do černého. Žádoucí je přesný zásah, přesné slovní vystižení situace, zjištění a vyslovení toho, oč v danou chvíli jde a co je třeba udělat. Právě sem poukazuje homérsky idiom š-irsa Trrepóevra, okřídlená (v překladu Vaňorného perutná) slova. Obraz, který toto spojení na první pohled sugeruje, je slovo poletující někde vysoko, neomezené pozem- skou tíží, vyjádřeno estetickým slovníkem vznešenost slova, tedy to, čemu pozdější antická estetika bude říkat hypsos (viz Pseudolonginovy či později Kantovy analýzy). Jenomže u Homéra jsou irTípósvra kromě slov jen šípy či střely, a to proto, že jsou vybaveny pírky, aby jejich cesta k cíli byla jistější, rychlejší a snazší. Tertium compamtionis metafory, zdůrazňuje Marcello Durante, z jehož analýz zde vycházím," leží právě ve způsobilosti řeči: nakolik je mluvčí s to dát jí správný směr, vystihnout ze všech řečových možností to, co je v dané chvíli podstatné, jakož i patřičného adresáta této řeči. Protikladem takových okřídlených (nebo lépe trefných) slov jsou slova Yct[«U"FteTéa (Pindaros, O. IX,12),14 lichá slova, která namísto k cíli dopadnou na zem."ETrs« TrrepÓEvra vyslovují ovšem u Homéra bozi i lidé, nejen básníci či věštci; vyslovují je často (výraz slouží k uvození přímé řeči té které postavy), a to většinou ve chvíli, kdy je třeba řešit nastalou situaci a kdy právě lirea impóevra. jsou pokusem tak udělat; proto také má následující přímý vstup zhusta formu imperativu, pobídky k určité činnosti vedoucí z konkrétní aporie ven, anebo je naopak otázkou mířící přímo na jádro sváru, která se snaží zjistit, oč tu vlastně běží. Ačkoli tedy perutná slova nejsou jen podmíněným vlastnictvím básníků (přestože, jak zdůrazňuje Durante, se jedná o výraz pocházející z Dichtersprache),15 je zřejmé, že básník bude patřit k těm, kdo umějí na cíl zamířit lépe než druzí. Srosdinu metafory dokládají přesvědčivě Pindarovy verše: Mnoho střel mám v toulci, střel, jejichž zvuk, zvonivý, zaslechnou jen moudři Lidje nechápe. Potřebuje vykladatele. Kdo mnoho ví, ten má dar, je moudrý. Učení aí si krákají, jako vrány, svým zlým jazykem na pěvce, na orla. Básníku, miř do terče, napni luk! Koho však mám zasáhnout, slavnými střelami? Vystřelím šíp ze srdce, do města.16 Toto vystřelené slovo ale nezůstává jako na obraze tkvít znehybněle na místě, které zasáhlo. Je to účinné slovo a působí tam, kde je třeba. Podobný obraz slova téměř fyzikálně konajícího práci jemu určenou nacházíme i u proroka Izajáše: Tak tomu bude s mým slovem, které vychází z mých úst: Nenavrátí se ke mně s prázdnou, 56 PŮVOD POEZIE DEVĚT LHOUCÍCH MÚZ 57 nýbrž vykoná, co chci, vykoná zdárně, k čemu jsem je poslal, (/z55,8ffi)" Cílem privilegovaného slova není totiž v posledním určení nic menšího než udržení spravedlivého řádu společnosti a veškerenstva vůbec, které jinak hrozí upadnout, vinou působení nepřátelských mocností, zpít do chaosu, neuspořádanosti a zmaru. Jak pík ve fascinující ódě Pindaros, všechno, co nemiluje Zeus, se bojí sladkého zpěvu Múz, dokonce i strašlivý Tyfón, stohlavý, obludný vyzyvatel Diův v boji o vládu nad světem, úpí a třese se v hlubinách pod Etnou, kam ho vládce bohů při vzájemném souboji srazil, když slyší sladký zpěv bohyň (Pindaros, 0.I, 13-28)! Tak veliká je moc a síla jejich zpěvu... Podobný obraz nacházíme také v Indii: Oba [tj. básník i kněz] bojují proti Chaosu, oba posilují kosmický řád, jeho zákon (R TÁ) a bezpečné a trvalé místo, kde pobývají bozi... Pro společnost je básník stejnéjako knéz nenahraditelný a nezbytný. To oni zmírňují entropické tendence všehomíru, potlačují prvky chaosu, ustavičně obnovují svět jakožto kosmos a zajišťují růst, bohatství a kontinuitu potomstva.19 Básnické působení má ale také svou praktickou stránku. Básník-pěvec, který jakožto služebník Múz pomáhá udržovat Diův olympský řád, je pro smrtelníky, jak bylo řečeno, dárcem či zprostředkovatelem nesmrtelnosti, které lze dosáhnout jen skrze hrdinské skutky a skrze vyprávění o nich. Ocitáme se v trojúhelníku KLEOS - ARETÉ - AOIDÉ (sláva - zdatnost - píseň), který dobře známe nejen od Homéra, ale také od pozdějších „dvorních" básníků Simonida, Bakchylida, Pindara nebo lbyka: Kat crů, rioXÚKp«t£s, kIéoc äcjsOtTov é^eíc túc kcít' äoiSŕtv Kal gpv xXéoc,. (rV. la,47-8Page)19 „A ty, Polykrate, získáš nehynoucí slávu skrze (mou) píseň a moji slávu" takto vyzývá Ibykos samského tyrana Polykrata, a možná bychom se neměli pohoršovat nad nezastřeností tohoto výměnného obchodu. Jeho garantem je Múza, jen ona má přece za úkol klást a uvádět vše do zjevu - nejen v přírodě, ale i ve společnosti lidí, ve které je jas slávy útočnou zbraní proti zapomnění. Zapomnění nebo mlčení, komentuje Detienne, představují sílu smrti, která se staví proti síle života, proti Pamětí, matce Múz. Základní pár antitetických sil tvoří - po chvalořeči a haně - Mnémosyné a Léthé. Mezi nimi se odehrává život válečníka - a jen „mistru chvály přísluší rozhodnout, zda někdo nebude skryt pod černým závojem temnoty (Bakchylidés, III, 13-14 Snell), zda mu připadne mlčení a zapomnění, nebo zda jeho jméno bude zářit v oslňujícím světle. "20 Calvert Watkins a další zdůrazňují indoevropský charakter vzájemného vztahu básníka a jeho patrona: Ti dva se nacházeli ve stavu směny či reciprocity: básník skládal na svého patrona oslavné básně, patron byl zase naopak vůči básníkovi štědrý. Pro aristokracii in-doevropské společnosti představoval tento reciproční vztah morálnía ideologickou nezbytnost. Jen básník totiž mohl propůjčit patronovi to, čeho si on i celá kultura cenili více než života.11 Tím něčím byla nesmrtelnost v podobě nehynoucí slávy: řecké kXíoc, &<§Qnctv, védské sravah aksitam... Tuto nesmrtelnost ovšem básník svým dílem nepropůj -čoval jen patronovi, ale také sám sobě - a byl si toho dobře vědom. Múzy a Múza Vratme se ale znovu k Múzám, které nás šíří svého působení í jeho rolí v celku veškerenstva odvedly pryč z Hésiodovy básně. Koneckonců, budeme tak jen následovat řeckého pěvce, který Múzami začíná a během básně se k nim opakovaně vrací. I sám Hésiodos po popisu epifanie, jíž se mu dostalo na úpatí He-likónu, znovu ,#apočne od Múz", samozřejmě zpívajících; vůbec se zdá, že tyto bohyně neumějí být potichu a v klidu, naopak se neustále ladně a uspořádaně pohybují, a stejně tak neumějí být nepůvabné a ošklivé. Epitet popisujících jejich krásnou a uspořádanou existenci je v celém předzpěvu tolik, že čtenář začíná mít pomalu pocit, že už je přeslazeno. Po epifanii se tedy začne znovu od Múz (verš 36), zpívajících tentokrát pro otce Dia další píseň o ctihodném rodu bohů. Taková píseň ale nemůže zůstat bez odezvy: ozvěnou zvučí Olymp a směje se při ní Š samotný příbytek vládce bohů... V následujících verších (53-74) je podána naprosto jedinečná historie zrození těchto bohyň: Zeus obcoval s Mnémosynou po devět nocí v Píerii a po uplynutí příslušné doby mu bohyně zrodila devět dcer jedné mysli, ó|xócj>powc., jež věnují své srdce zpěvu a mají mysl prostou starostí. Nebot tyto dcery Paměti, 58 PŮVOD POEZIE DEVĚT LHOUCÍCH MÚZ 59 veselé, zpěvavé a bezstarostné, mají v rozpisu božských povinností a pravomocí (jistě v logice podvojné, protikladné struktury mýtu a řeckého myslení vůbec) za úkol sloužit jakožto \r\y], „uouctiktjv toÍei km épyó^ou." „Sokrate, pěstuj múzické umění a konej ho." Celé Sokratovo životní úsilí vychází prý z jeho interpretace těchto slov: považoval je totiž, jak říká, za pobídku pokračovat ve své stávající činnosti, neboť „filosofie je přece nejvysU hudbou", „(]>ťXotro<{>íae. jJ.ev oďotjí usyí(jTí]í ucwiiqc", (Phd. 60 E nn.) Že tento přístup není jen výstřelkem Platónova Sokrata, dokazuje struktura řecké filosofické tradice, podle které je filosofie převážně školní, tj. ve školách pěstované a za způsob života považované zaměstnání - srov. už zmíněnou Akadémií, Aristotelovo Lykeion či pythagorejskou školu, která scojí zřejmě v základu takto životně pojaté filosofie, jejíž náboženský ráz je pro ni určující. Ve filosofické škole nejde v prvé řadě o účelovou gymnastiku argumentu (přestože pěstování argumentačních schopností je důležité) nebo o do sebe zahleděné rozumové cvičení. Řekové myslí a jednají prakticky: např. pro pythagorejce je filosofie diaita (dieta), tedy určitý denní a životní režim; jedná se o životní napřažení člověka a o jeho službu bohu - a také bohyním.27 Mezní názor Platónův na povahu básnické tvorby, o kterém ještě bude řeč, je tak třeba číst v souvislosti s jeho náhledem na múzické umění jako celek; i když básnictví kritizuje, filosofie v jeho pojetí přebírá mnohé jeho úkoly, prostředky i cíle! Jak však uspořádat tento široký, zdánlivě příliš rozostřený obraz Múz a jejich působení ? Kolik jich vlastně je ? Jaké je jejich původní zaměstnání ? Jaký je, termínem W. F. Otta, jejich Gestalt, základní forma či tvar, jejich ustrojení ? A proč nemůže být jenom jedna Múza?28 Odpověď na první otázku vypadá zdánlivě jednodušeji. Kolísající množství Múz (v ikonografické evidenci je najdeme v počtu od jedné do devíti, s výjimkou čtyř) prý máme chápat jako doklad jejich pomnožné, skupinové existence, kdy počet není ex definitione dán a může různě variovat; takových božstev 62 PŮVOD POEZIE DEVÉT LHOUCÍCH MÚZ 63 nabízí řecký panteon celou řadu a bylo by to v souladu s jejich vodní, nymfickou povahou. Anebo lze hésiodovskou devítku nahlédnout jako multiplíkovanou, ztrojnásobenou původní trojici bohyň (srov. tři Charitky, tři Hóry, tři Moiry, tři Gorgóny, tři Gráie, abychom zůstali jen na poli řecké mytologie a nepouštěli se do ohromujících indických či obecně numerologických triád). Jak ale odtud vysvětlit skutečnost, že samotný výraz uoúra je užíván i pro označení zpěvu jako takového, písně, a to už u Homéra a kontinuálně v další řecké literatuře (např. píseň Hermova ve IV. hymnu na Herma, verš 447, je právě povera., podobně i v Od. 24, 60 nebo v Aischylových Eumenidách, verš 308, je zpěv samotných bohyň označen jako \tovaav amy&páv, tedyjako hrozný, strašný zpěv; srov. i Platón, Z,ť£. 829D: JVikdo aí se neopováží zpívat neschválenou píseň, kterou strážci zákonů nepodrobili svému posudku, i kdyby byla líbeznější než zpěvy Ibamyridovy a Orfeovy")? Toto řečové užití, a to nikoli vzácné či výjimečné, ale běžné, dokazuje, že v základu představ)' božstva nalézáme zřejmě jen jednu Múzu, která je také často vzývána v epických zpěvech, ale i jinde. Tím právě stoji v diametrální opozici vůči nymfám - a povšimla si toho už staří autoři. Alexandrijský autor Rhianos píše výslovně, že je jedno, kterou z Múz básník vzývá: „Ylkaac, yäp