quisiessedes...) para ganarse su simpatia y captar su aten-ciön. Berceo conoce el exito que los juglares tienen entre el pueblo y por eso acude a recursos juglarescos (estos y otros que advertimos en los versos siguientes): drama-tizaciones, uso del diälogo entre los personajes, detalles humoristicos, etc. En principio resulta curioso, para nuestra mentalidad actual, que un hombre como Gonzalo de Berceo, que de-bia tener una sölida formaciön teolögica, presente los he-chos de modo tan infantil. Por ejemplo, en este texto, los ängeles y los demonios se pelean por llevarse el alma del monje; la Gloriosa consigue astutamente que no se la Heven y que el fraile sea resucitado para darle una opor-tunidad de arrepentirse y salvarse. Pero no tenemos que pensar en un Berceo ingenuo e infantil, sino en que esos detalles responden una vez mäs al afän didäctico del autor, que conoce perfectamente las limitaciones de sus oyentes. Asi consigue llegar a ellos con facilidad y puede inculcar-les con llaneza, sin complejidades teolögicas, la devociön mariana. Milagro III. EL SACRISTÄN FORNICARIO Amigos, si Quisiessedes un pocco esperar, aun otro miraclo vos qerria contar, qe por Sancta Maria dermo Dios demostrar, de cuya lege' quiso con su boca mamar. Un monge beneito fue en una mongia, (un monje bendito hubo en un convento) el logar no lo leo, decir no lo sabria, qerie de corazön bien a sancta Maria, facie a la su statua el enctin cada dla. (hacia a su imagen una reverencia todos los dias) Facie a la su statua el enclin cada diu, flncava los enojos, dicie: «A ve Maria»; (se hincaba de rodillas, dem: «Ave Maria») el abbat de la casa dio 'l la sacristania2, ' Lege = leche. 2 Dio'I la sacristania - le nombrö sacristän. 110 ca tenielo por cuerdo e quito de follia. (pues lo tenia poi cuerdo y exento de locura) El enemigo mala, de Behebud vicario, quemmpre fue e eslo de los buenos contrano, tanto pudiö bullir el sotil aversarxo que corrompiö al monge, fkolo formcano. Priso* un uso'' malo el locco peccador, de noche quando era echado el prior, issie' por la eglesia fuera de\ dormitor, corrie el entorpado a la mala lavor. Siquier a la exlda, siquier a la entrada, (tanto al salir como al entrar) delante del altar Ii cadU la passada; (le tocaba pasar); el enclin ela Ave teniela bien usada, non se Ii oblidava en ninguna vegada.6 Corrie un rio bono cerca de la mongia, avielo de passar el monge todavla;1 do se vinii el loco de complir su follia, cadiö e enfogöse fuera de la freiria. (cayö y se ahogö fuera del monasterio) Quando vino la ora non avii stcristano levantäronse todos, fueron a la eglesia de matines cantar, qe podiesse sonar; quisqt? de su logar, alfraire despertar. Abrieron la eglesia como mejor sopieron, iuZon al clavero* trobar no lopodtjron; buscando sus e yuso]0 atanto and\Aieron. 5 Priso = tom6, cogi6. 4 Uso = costumbre, habito. ? Issii = salia (la terminaci6n ie de imperfecto de indicativo, evolu-ciono despues a ie, ia). 6 Vegada = vez. 7 Todavia = siempre. 8 Quisque = cada uno. 9 Clavero = el que tiene la Have, el sacristan. 10 Suse yuso = Arriba y abajo. " Andidieron = Anduvieron. Ill do yazie enfogado, alla lo enfirieron. (donde yacia ahogado, alla lo encontraron) Que podrie seer esto, no lo podien asmar,12 sts muriö o-l mataron, no lo sabien judgar; era muy grand la basca'3 e mayor el pesar, ca cadie en mal precio por esto el logar. (pues caia en mala estimaciön por esto el lugar) Mientre yazie en vanno el cuerpo en el rio, digamos de la alma en qualpleito se vlo: vinieron de diablos por ella grand gentio, por levarla al vdratro,™ de deleit bien vazlo. Mientre qe los diablos la trayen com a pella, vidieronla los ängeles, descendieron a ella, ficieron los diablos luego muy grand qerella, qe suya era quita,15 qe se partiessen d 'ella. (que se alejasen de ella) Non ovieron los ängeles razön de vozeatta, (razön para defenderla) ca ovo la fln mala e asin fue sin falla; (porque tuvo mal final y tuvieron que dejarlo sin duda) tirar no Iis podieron valient una agalla, (no les pudieron sacar nada que valiese una agalla) ovieron a partirse tristes de la vatalla, (tuvieron que marcharse) Acorriö'i la Gloriosa, reina general, ca teniin los diablos mientes a todo mal; mandölis atender, non osaron fer cd, (mandöles esperar, que no hicieran otra Cosa) moviölis pletesia firme e muy cabdal. Oes llevo a una discusiön firme y muy importante) Propuso la Gloriosa palabra colorada, (palabras elocuentes) «Con esta alma, locos, —diz— non avedes naaa; mientre fue en el cuerpo fue mi acomendada, agora prendrii tuerto por ir desamparada.» (ahora se habrä equivocado) De la otra partida recudiö el vozero, (en nombre de los otros, respondiö el portavoz) un sabidor diablo, sotil e muy puntero:^ «Madre eres de Fijo, alcalde derechero, que no-l plaze la fuerza nin es end plazentero. (ni ello le agrada) Escripto es que el omne aüi do es fallado o en bien o en mal, por ello es judgado; si esti tat decreto por ti fuere falssado, (fuere transgredido por ti) el pleit del Evangelio todo es descu&jado.» «Fablas —diz la Gloriosa— a guis de cosa necia, (neciamente) non te riepto, ca eres una cativa bestia; (no te relo, pues eres una mala bestia) quando ixiö" de casa, de mipriso licencia, del peccado qe flzo yo-l dare penitencia. Serie en fervos fuerza non buena parecencia, (Estaria feo —por ser la Virgen— forzaros a vos, que sois el diablo) mas apello a Christo, a la su audiencia, el qe es poderoso, pleno de sapiencia, de la su boca quiero oir esta sentencia.» El Rei de los Cielos, alcalde savidor, partiö1* esta contienda, non vidiestes mejor: mandö tornar la alma al cuerpo el Sennor, dessent qual mereciesse, recibrie tal onor. (despues, segün lo que mereciese, recibiria el honor adecuado) Estava el conviento triste e desarrado,19 por esti mal exiemplo que Iis era uviado;20 Asmar = pensar. Basca = angustia, ansiedad. Väratro = precipicio (el infierno). Qe suya era quita = Que se la habian arrebatado. 16 Puntero = agudo, ingenioso. 17 Ixiö = saliö. 18 Portio = resolviö, acabö. 19 Desarrado = desconsolado. 20 Lis era uviado = les habia ocurrido. 112 113 resuscitö el fraire qe era ya passado, espantäronse todos ca era aguisado. (porque estaba en buen estado) Fablölis el buen omne, dissolis: «Companneros, muerto fui e so vivo, d 'esto seet / certeros, grado2> a la Gloriosa qe salva sos obreros, que me librö de manos de los malos guerreros.» Contölis por su lengua toda la ledania,11 qi dizien los diablos e qe sancta Maria; (que decian los diablos, y que Santa Maria) cömo lo quitö ella de su podestadia, (cömo lo apartö ella del poder de los diablos) si por ella non fuesse, serie en negro diaP Rendieron a Dios gracias de buena boluntat, a la santa reina madre de piadat, qe fizo tat miraclo por su benignidat, por qui estä mäs firme toda la christiandat. Confessöse el monge e fizo penitencia, mejoröse de toda su mala contenencia, sirviö a la Gloriosa mientre ovo potencia, find quando Dios quiso sin mala repindencia,24 requiescat in pace cum divina clemencia. Muchos tales miraclos e muchos mäs granados fizo sancta Maria sobre sos aclamados; non Serien los milldsimos por nul omne contados, mos de lo qe sopieremos, seed nuestros pagados.2* 21 Grado = agradezco. 22 Ledania = letanía, retahila. 23 En negro dla = en la oscuridad, en la desgracia. 24 Finó = murió; repindencia = arrepentimiento. 25 Seed nuestros pagados = fiaos de nosotros, estad seguros de que os los contaremos. Mola: Para la elaboración del lexto se ha lomado como base la edición de Brian Tutton. Támesis Book Ld., London, 1971. 114 PUNTOS DE REFLEXION a) Desde el punto de vista estilistico, el lenguaje del Mester de Clerecia es más selecto y rico que el de Jugla-ría. Berceo, en este Milagro, utiliza un léxico muy varia-do. Puede comprobarse observando todos los adjetivos con los que se refiere al fraile pecador. Igualmente lo observamos en el empleo de palabras y frases del habla familiär (por ejemplo, el prior era hechado, 'estaba acostado, echado'; era muy gran la basca, 'la furia, la ansiedaď, etc.), junto a otras de origen culto; en la si-nominia (cuerdo = quito de follia); etc. b) A pesar de pertenecer a la escuela del Mester de Clerecia, Berceo no es un poeta demasiado retórico, pero, dentro de la sencillez del conjunto de su obra, encon-traremos algunos rasgos de retoricismo. Por ejemplo, el uso de estrofas encadenadas (la 2.3 y la 3.a), la antonimia (siquier a la exida, siquier a la entrada), contraposiciones (el enemigo malo, de los buenos contrarios), comparacio-nes (la traien com a pella, 'como una pelota'). etc. c) El estado de lengua que presenta el texto es aún pri-mitivo. Pensemos que es la primera vez que un autor culto emplea el castellano. d) Los poetas contemporáneos han seguido valorando nuestra literatúra medieval. Como ejemplo, podemos presentar este poema que Antonio Machado dedicó a Berceo. MIS POETAS El prímero es Gonzalo de Berceo tlamado, Gonzalo de Berceo, poeta y peregrino, que yendo en romería acaeció en un prado, y a quien los sabios pintan copiando un pergamino. Trovó a Santo Domingo, trovó a Santa Maria, y a San Millán, y a San Lorenzo y a Santa Oria. Y dijo: mi dictado non es de juglaría, escrito lo tenemos, es verdadera história. 115