Vk1_nakupování Oslovování Na místech, kde se poskytují nějaké služby (obchody, restaurace, hotely atd.), se často v rámci zdvořilosti používají oslovovací zájmena trochu jinak, než jsme si říkali na začátku semestru. Předpokládejme, že zákazník i prodavač jsou zhruba stejně věkově staří. Každý z nich (i starší mladšího) však bude toho druhého zpravidla oslovovat „anh“ (muž) / „chị“ (žena) – tj. zájmeno určené pro osoby trochu starší. Sebe budou obě strany označovat zájmenem „tôi“. Pokud je však věkový rozdíl na první pohled příliš výrazný, pak používáme zájmena tak, jak jsme si říkali. Fráze Poznámky ke komiksu: Jedná se o komiks z učebnice jižanské vietnamštiny! POZOR na „mắc“ –> v severské vietnamštině používejte „đắt“ = drahý (cenově)! POZOR na „ngàn“ –> v severské vietnamštině používejte „nghìn“ = tisíc! Hledání zboží v obchodě: Anh/chị muốn mua gì? = Co si chcete koupit? Tôi muốn mua _. = Chci si koupit _. Anh/chị cần gì? = Co potřebujete? Tôi cần mua _. = Potřebuji si koupit _. Đây, anh/chị xem đi. = Tady, podívejte se. • Pozn.: slovem „đi“ na konci dotyčnou osobu vyzýváte, aby danou věc udělala. Zkoušení oblečení: Tôi muốn thử cái này. = Chci si toto vyzkoušet. Tôi có thể thử cái này được không? = Mohu si toto vyzkoušet? Dạ, anh/chị thử đi. = Ano, vyzkoušejte si to. • Pozn.: slovo „dạ“ je čistě zdvořilostní obrat. Cái này vừa. = Toto je akorát. Cái này to quá. = Toto je moc velké. Cái này bé quá. = Toto je moc malé. Tôi không thích cái này. = Toto se mi nelíbí. Anh/chị có to hơn không? = Máte větší? Anh/chị có bé hơn không? = Máte menší? Anh/chị có cái khác không? = Máte jiné? Đây, anh/chị thử đi. = Tady, vyzkoušejte si to. Xin lỗi anh/chị, tôi không có. = Omlouvám se, nemám. Xin lỗi anh/chị, tôi không có to hơn. = Omlouvám se, nemám větší. Xin lỗi anh/chị, tôi không có bé hơn. = Omlouvám se, nemám menší. Tiếc quá. = To je škoda. Cena a smlouvání: Cái này giá bao nhiêu? = Kolik to stojí? (doslova Kolik je cena tohoto?) Dạ, chín trăm nghìn đồng. = Devět set tisíc vietnamských đongů. • Pozn.: 1 Kč = cca 1000 đongů. o chín trăm nghìn đồng ... 900 000 đongů (cca 900 Kč) o chín trăm năm mươi nghìn đồng ... 950 000 đongů (cca 950 Kč) o hai triệu đồng ... 2 000 000 đongů (cca 2 000 Kč) Đắt quá! = To je moc drahé! Vẫn đắt! = To je pořád drahé! Tám trăm nghìn đồng, được không? = Osm set tisíc đongů, může být? Cũng được. = To by šlo. Thôi được. = Dobrá tedy. Không được. = To nepůjde. Nhưng tôi có thể bớt một trăm nghìn đồng cho anh/chị. = Ale můžu vám ubrat sto tisíc đongů. Anh/chị gói cho tôi đi. = Zabalte mi to (prosím). • Pozn.: není běžné říkat ekvivalenty českého prosím, neočekává se to. Poznámka pro další hodinu Zopakujte si prosím pojmy pro barvy, dále pojmy pro oblečení, především: • tričko, • svetr, • kalhoty (POZOR! říká se „kalhota“ –> cái quần), • bunda, • šaty, • sukně, • oblek, • čepice, • šála, • kravata, • taška, • boty (POZOR! cái giầy = jedna bota; đôi giầy = pár bot!). Zdroj komiksu: TRAN, Hoai Bac. Easy Vietnamese: learn to speak Vietnamese quickly! Tokio: Tuttle Publishing, 2016, 192 s. ISBN 978-0-8048-4597-7.