I 4 Přídavná jména Přídavná jména pojmenovávají vlastnosti. Stejní jako V češtině jsou i v němčině přídavná jména jakostní, napi. neu (nový), hiibsch (pěkný), a vztahová, např. deursch (německý), nokem (dřevěný), árztiich (lékařský). Vztahová přídavná jména jsou většinou odvozená a charakterizují osobu či věc z hlediska původu, příslušnosti, materiálu. Němčina nemá přídavná jména typu kočičí M a přivlastňovací typu otcův, matčin. Tyto vztahy vyjadřuje složenými podstatnými jmény (Katzenauge, Lówenkraft) nebo slovními spojeními (ein heund meines Vaters). Německé přídavné jméno se liší od českého tím, že má základní tvar, který není gramaticky charakterizován. V češtině se přídavné jméno vidy vyskytuje v určitém pádě rodě, čísle (krásný nová, hezu). Základní tvar přídavného jména plni v němčině zároveň funkci příslovce flangsam je pomalý i pomalu, Mug je chytrý i chytře). jmen Přídavné jméno se v němčině skloňuje pouze ve funkci pňviastku. V prísudku a doplňku se v obou číslech a ve všech rodech a pádech používá základní (neskloňovaný) tvar Der Anzug ist Die Bluse ist Das Kleid ist Die Schuhe sind neu. 4.1.1 Skloňoiáníjjo členu určitém (slabé skloňování) Jednotné číslo tom* Moor děneue tifcgn das neue Bin des neuen Direktors der neuen Kolcgi) des neuen BURK dem nejen Direktor de neuen Koüeom dem neuen Büro •»neuen finto die neue fcieg« das neue Büro Množné číslo «feneoen Kriegen der neuen Kollegen den neuen Kollegen »e neuen Koflegen V jednotném čísle maji prídavná ,mena po e, kromě pěti koncovek -e koncovku -en. V množném ve všech pádech koncovka-en. Stejně jako po členu určitém se skloňují přídavná im, zájmenech, která mají rodovou koncovku: n*n* p, dieser, -e, -es; -e dieses schöne Bild (tento krásny obraz) diese schönen Bilder (tyto krásné obrazy) jener, -e, -es; -e jener interessante Vorschlag (onen zajíma\ý návrh) jene interessanten Vorschläge (ony zajímavé návrhy) jeder, -e, -es; alle jeder neue Teilnehmer (každý nový účastník) alle neuen Teilnehmer í všichni novi účastníci) mancher, -e, -es; -e manches gute Beispiel (mnohý dobrý příklad) množné číslo viz poznámka 1 * solcher, -e, -es; -e solcher alte Mensch (takový starý člověk) množné číslo viz poznámka 1 welcher, -e, -es; -e welches deutsche Wörterbuch (klerý nemecký slovník) welche deutschen Schriftsteller (kteří němečtí spisovatelé) derjenige, diejenige, dasjenige; diejenigen derjenige neue Student, der ... (ten nový student, který'...) diejenigen neuen Studenten, die ... < ti noví studenti, kteří...) derselbe, dieselbe, dasselbe; dieselben dasselbe altmodische Kleid '' all__ sämtlich-, irgendwelch- allcs Mögliche všechno možné) mj( sämtlichem schweren Gepäck (Se všemi těžkými zavazadly) irgendwelches alte Zeug (vi/ poznámka 2) (nějaké staré haraimrdi) poznámky: 3J'■ v množném čísle kolísají tvary přídavného jména po zájmenech manche a solche. Po manche je častější silné skloňování (jako po nulovém členu-viz 4.1.2): manche alte / alten Leute (mnozí stáři lidé) die Probleme mancher alter / alten Leute (problémy mnohých starých lidí) Po solche a welche převládá slabé skloňování (jako po členu určitém): solche guten / gute Ergebnisse (takové dobré výsledky) welche deutschen / deutsche Politiker (kteří němečtí politikové) §2, Po zájmenu irgendwelcher může mít přídavné jméno slabé i silné skloňování v obou číslech: irgendwelches altes / alte Zeug (nějaké staré haraburdi) die Meinung irgendwelcher alter / alten Mitglieder (mínění některých starých členů) Jako po členu určitém se v množném čísle skloňují přídavné jména také po alle, beide, keine a po přivlastňovacích zájmenech: alle neuen Kollegen, aller neuen Kollegen atd. beide guten Freunde, beider guten Freunde atd. keine interessanten Nachrichten, keiner interessanten Nachrichten atd. seine guten Ideen, seiner guten Ideen atd. unsere lieben Freunde, unserer lieben Freunde atd. Cvičení k'4.1.1 I Cvičeni 53 Reagujte podle vzoru: Ist das euer Koller? / schwarz * Welcher? Der schwarze. 1. Ist das dein Pullover? / hellgrün 2. Ist das Ihr Auto0 / groß, blau 3. Ist das Ihr Regenschirm? / rot 4. Ist das deine Tasche? / klein, braun 5. Ist das dein Hemd? / kariert 6. Sind das Ihre Schuhe? / flach, sportlich 7. Sind das deine Skier? / gelb-schwarz I Cvičení 54 Tvořte otázku a odpověd podle vzoru: CD / neu -» Wie gefällt dir die neue CD? Ich bin von der neuen CD begeistert. 1. Computer / neu 2. Schreibmaschine / elektronisch 3. Auto / schnell 4. Einrichtung / modern 5. Hotel / komfortabel 6. Fotoapparat / japanisch 7. Häuser / klein 8. Kostüm / blau 9. Bilder / alt I Cvičení 55 Použijte spojení ze cvičení 50 se zájmenem dieser, -e, -es: CD / neu -» Wie gefallt dir diese neue CD1 Ich bin von dieser neuen CD begeistert. I Cvičení 56 ™ V odpovědích použijte spojení těchto přídavných jmen s podstatnými jmény se členem určitým: Herr / mürrisch, nervös Kollegin / neu, nett Mädchen / jung, reizend Studenten / amerikanisch 1. Wer fragt danach? 2. Für wen ist der Brief? 3. Von wem sprichst du? 46 neu___ Wohn/immer 3 4 Wessen Auto ist das',' 5 Wen Inigst du? ICviťení 57 Doplňte koncovky: I. Ich hin von dein. 2 S£n die ganz-Einrichtung. wo hasi du dies-modern-. bequem__Sitzgamilur und den toll- Couchtisch gekauft? 4 Und die weiß_Bücherregale? 5. Der neu_Tcppich und der praktisch- Blumenständer gefallen mir auch. 6. Sind die rot_. Wandleuchten auch neu? 7. Ich mag solche praktisch_modern- Wandleuchten. 8. Und wo hasl du jenes japanisch_Bild, das ich dir zur Hochzeit geschenkt habe? ■I Cvičení 58 ™ Přeložte: a) 1. každý zajímavý návrh 2. taková pilná studentka 3. každá nová zákaznice 4 který zahraniční partner 5. takový cenný obraz 6. onen záhadný cizinec 7 mnohý dobrý príklad b) 1. moji drazí hosté 2. žádné nové myšlenky 3. oba zahraniční odborníci 4 všechny velké problémy 5. naie moderní přístroje 6. jejich zajímavé nápady 7. které nemecké firmy 8 takové dlouhé dodací lhůty f Cvičero 59 ****** spojen ze cvičení 58 a) převeďte wmnožnétM čísla (silné skloňování) ^ Jednotné číslo P* Bii, Množné číslo gesund« gesunder gesunden gesunde Lebensmittel Lebensmittel Lebensmitteln Lebensmittel Přídavné jméno přebírá po nulovém členu zakoncenj g j stfedn.>ř nadřen ^ určitého s výjimkou tvarů 2. pádu j. č. mužského a střed rodu, kde jsou koncovky -en (2, pád je již vyjádřen tZl podstatného jména): im Dezember vorigen Jahres (v prosinci loňského roku) der Preis guten Weines (cena dobrého vína) Silné skloňování se v jednotném čísle používá méně část Obvyklé je u podstatných jmen látkových (rohes Gemůs aus reinem Gold), hromadných (mít schwerem Gepáu popřípadě u abstrakt (hlavně označení vlastností a poct - großer Ehrgeiz, mít großer Lust). Dále se silné skloňování v jednotném osle používá: 'Ě pokud stojí před přídavným jménem přivlastňovací 2. pád Jürgens neues Haus, in Petras gemütlichem Zimmer m po tázacím zájmenu wessen wessen kluger Vorschlag (čí chytrý návrh) mit wessen altem Auto (čim starým autem) K po vztažných zájmenech ve tvaru 2. pádu dessen, de-:* ren, dessen, mn. č deren der Kollege, mit dessen neuer Freundin ... (kolega, s jeho* novou přítelkyní...) f die Verwandten, deren neues Haus ... (příbuzní, jejich* nový dúm ...) , y jednotném čísle po osobních zájmenech ve funkei osloveni, popf. sebeoslovenl Ju armes Kind f/v ubohé dítě) mir armem Rentner (mně ubohému důchodci) v množném čísle je v těchto případech koncovka -en wjr armen Rentner (my chudí důchodci) Silné skloňování je v množném čísle také po neurčitých zájmenech a číslovkách ein paar, andere, einige, mehrere, viele, wenige a po základních číslovkách: einige interessante Ideen (několik zajímavých nápadů) die Vorschläge mehrerer neuer Mitglieder (návrhy několika nových členů) viele große Städte (mnoho velkých mést) der Preis anderer wertvoller Gegenstande (cena jiných cenných předmétů) zwei neue Staaten (dva nové státy) die Entstehung zweier neuer Staaten (vznik dvou nových států) U sldoňování přídavných jmen s látkovými podstatnými jmény a s podstatnými jmény označujícími počítané ä měřené předměty po udaní množství je podstatné jméno vyjadřující množství (Kilo, Glas, Teiler, Dutzend apod.) a podstatné jméno označující měřený předmět v jednotném čísle většinou ve stejném pádě (apozkí): ein Zentner tschechischer Hopfen (cent českého chmele) der Preis eines Pfundes holländischen Käses (cena jedné libry holandského sýra) Ich möchte zwei Flaschen französischen Kognak. Chtěl bych dvě láhve francouzského koňaku. bei einem Glas dunklem Bier (u sklenice černého piva) Je-fi udání množství ve 3. páde jednotného osla a počítané podstatné jméno s přídavným jménem v nmožném äste, dává se obvykle přednost 2. nebo 1 pádu: aus einem Zentner neue / neuer Kartoffeln f Z centu nových brambor) Je-« podstatné pntno amaeufd počtený 0 mtf«»pte*MM v mnoínem ÍWe. koKsi použiti mezi apouó 1? p*o>«r *i podstatných jménech udávajících víc* 0 ul/end Irische I (řídce) Irischer |je» ítutťt ŕerstvíih vajtt i zwei Zentner neue / (řídce) neuer Kanofletn t metrický trní tuny h brambor) zwei Kisten spanische / (řídce) spanischer OiJBi gen (dvě bedn\ ípartélikífh pomerančůi Po podstatných jménech, která označuji neurčrtŕ mne* či spise skupinu osob. zvířat nebo věci. se pak u poäcanc a měřeného předmětu v mnoznáo čište davá přednost 2 i du: ein Strauß »ciöer / ŕ řídce i weiße Rixen (kytice bílých růííl ein Schwann wilder *' (řídce, »ilde Emen (hejno divokých kachen i Zpodstatněli přídavná pněna a přlčest stop vidy ve 2 dě: eine Gruppe unzufriedener Abgeordneter (skuptna nespokojených poslanca t Cvičení k 4.1 J I znamu I. jrtriörs l nrlück 1 mit leiohtefit Gepäck V Evas neuer Freund 4. mir gnißeni Interesse 5 wirtlich gutes Bier 6, nur warmer Mikti mit starkem Killen 8. statt Sk.-hwai.-hen Tees 4 »-essen ptttex Rai 10 mit Gabis neuem kotieren II. der Preis fangen Weaaes ■I Cvt£era61 ™ »«as brauchen «•» fir e«w Fete' Toorw önOfKe vet pocfe vzoru bBhl /Bier * Wir brauchen kühles Bier Hier ist schon kühles Bier. 1. (Tisch/Gemüse 2. gekühlt / Champagner 3. belegt / Brote 4 stark / Kaffee 5. gcmuchen / Spect 6. kalt / Schweinebraten 7. gut /Kognak 8. erfrischend / Mineral nasser ■ Cvičeni 62 ftjrJe vzoru utvnrtp spojeni a použijte je s předložka mi iut. ort a sttn ^ M. p, n* + 3. p., statt + 2.pJ: Glas / kühl / Bier ♦ ein Glas kühles Bier, rar ein Glas kühles Bier, mit einem Glas kühlem Bier, statt eines Glases kühlen Biers 1. Kugel /italienisch /Eis 2. Flasche / französisch / Wein 3. Teller/heiß/Suppe 4 Kilo / süß / Trauben ■Cvičeni 63 Přivlastňujte Monice: das modische Kleid » Monikas modisches Kleid mit dein eleganten Kleid ~» mit Monikas elegantem Kleid 1. die elegante Pelzjacke 2. der auffallende Hut 3. die schwarzen Pumps 4. der goldene Ring 5. die teure Halskette 6. das geschmackvolle Kostüm 7. der reiche Freund S. ohne den reichen Freund 9. in dem neuen Haus 10. an dem schönen Schwimmbecken 11. mit der netten Freundin 12. zu der alten Tante ■■ Cvičeni 64 ^™ Obměňujte podle vzoru: ein neues Problem / ein paar -* ein paar neue Probleme 1. ein neues Vorstandsmitglied / einige 2. die Zustimmung eines neuen Mitgliedes / mehrere 3. ein ausländischer Kunde / andere 4. die Zufriedenheit des ausländischen Kunden / andere 5. eine einheimische Finna / viele 6. die Erzeugnisse einer einheimischen Firma / viele 7. ein privatisiertes Hotel / wenige 8. das Angebot eines privatisierten Hotels / wenige ■ Cvičení 65 Doplňte koncovky: Ein tschechischer Student im Ausland 1. Jirka macht eine Ferienreise durch Europa. Er reist per Anhalter, schläft in billig__Jugendherbergen oder bei Bekannten. 2. Er reist mit leicht_Gepäck, weil er nur wichtig_Sachen täglich_Bedarfs mithat. > 3. Er kennt im Ausland ein paar nett. — L*uK' und hat die Adressen einig_ Freunde, z. B. zweier hübsch_und sympathisch_Mädchen aus Salzburg. 4. Er war in Salzburg im August vorig_ Jahres. 5. Seine Freundinnen heißen Gabi und Julia. 6. Jirka hat groß_Glück! 7. Er kennt auch Gabis reich_Opa. in dessen schön_Haus er zu Besuch war. 8. Alle drei wollen noch mit Juttas deutsch_ Freund nach Italien reisen. 9. Sie fahren mit Gabis neu_VW. 10. Sie möchten einig_italienisch____ Städte besuchen, ein paar angenehm_Tage am Adriatisch_Meer verbringen, italienisch_Pizza, italienisch_Wein, italienisch, nisch_ Makkaroni und italie- Eis probieren. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9 10 11 12 13 14 15 Cvičení 66 Přeložte: . čerstvé ovoce . holandský sýr tučné maso ostrá hořčice šálek silného čaje krajíc dobrého chleba láhev ruské vodky sklenka suchého vína s velkou opatrností bez silné vůle po dlouhém utrpení otcův dobrý přítel se svým sympatickým synem čí dobrý nápad Petřin nový šéf . v prosinci minulého roku «*• 4-1 -3 Skloňování po čieruj-acuičiléiii (smíšené skloňování) * grttr Nwí š* »Je Mm éi <*nWk ánn guw Fteundn em rjuknldR «res )MMe ewms*eri htvnS tne gute«Met awwrjufciBtt* émymfmmi etatjm Ute ein jasta* U skloňování přídavného jména po cenu neuralem st všimneme zvýraznených tvarů, kde má přídavné fuéno rodovou koncovku. V ostatních případech je koncovka -en. V množném čísle je skloňovaní jako po nulovém členu (viz 4.1.2). Jako po členu neurčitém se v jednotném čísle skloňují přídavná jména po přivlastňovacích zájmenech (mein, dein, ...) a po neurčitém zájmenu kein: kein guter Freund (Žádný dobrý přítel) mit keiner guten Nachricht (s žádnou dobrou zprávou) mein alter Kollege (mii; starý kolega) unser kleines Kind f naše mate dítě) der Tisch unseres neuen Mitarbeiters (snil našeho nového pracovníka) V množném čísle maji přídavná jména po pnvlastrVrvacich zájmenech a po keine koncovky jako po členu určitém (viz 4.1.1). Poznámky ke 4.1.1 až 4.1.3 §r Přídavná jména končící na -el a některá na -er ztrácejí při skloňováni kmenové -e-: eitel -» solcher eitle Mann dunkel ♦ in einem dunklen Zimmer teuer -» ein teures Hotel ff hoch-der hohe Turm f Přídavná jména zakončená na -a a některá další cizího původu se neskloňuj!: der rosa Rock (růžová sukně) 51 4.1.4 ípodiitfn4lájÄd»«*J«*Bi- « «MW IM« piati i pro flH*WnW pww" n***» ■** ,p visknwo» ßntidf) ľ D des tenoM 5 p de>n ><.ngtn 4 p 4* tagt fclnoíne čisto j * 4c tmÉM, iwgen J. p der Kor*m Jungt* 3 f du- Kanfcen. Hingen 4 p. """"n') Jer Artwtfchwc (nczaměslmwý) dři- Rekatu«!'K»<*mv) an BlimJc t.v/Y/xv) dn l*ttt*ohc lfVrVwH-1 der Fremde «i:i»«'.') der Heilige (.«wrvJ der Jugendliche (dospmijict) der Obdachlose (f*\-m<>ir<) der Reisende tcestujicii der Tote fmm'V) der Verteilte tznměný) der Verwandle (příbuzný) der Vorgesetzte (itadřiafnýi der Vorsitzende (předseda) der Weiße (běUn-h) a další. Odpovídající ženské tvary jsou: die Abgeordnete (poslankyně) die Angestellte (zaměstnankyně) atd. Zpodstatnělé pftcestJ der Beamte / ein Beamter se užívá j? v mužském rodě. V ženském rodě se dnes užívá výhrady podstatné jméno die Beamtin. Zpodstatnělé přídavné jméno der Deutsche / ein Deutsche die Deutsche / eine Deutsche je jediný případ pojmenovat příslušníka národa přídavným jménem. Pojmenováni osta: meh národnosti zakončená v 1. pádě osla jednotného na -t jsou podstatná jména se slabým skloňováním s koncovko, -n a přechýlenými ženskými tvary s koncovkou -in: der Tscheche / ein Tscheche die Tschechin / eine Tschechin der Pole / ein Pole die Polin / eine Polin apod. Zpodstatnělá přídavná jména (nebo příčesti), která neozní čují osoby, se spojují nejčastěji se středním rodem. J* většinou o abstrakta: das Ganze / ein Ganzes (celek) das Gute / Gutes (dobro) das Böse / Böses (zlo) das Neue / Neues (nové) das Bessere / Besseres (lepši) das Äußere / Äußeres (zevnějSek) (Ins Innere / Inneres (vniltrk) NrkiP'A »e vy*kytu)l v ustálených spojeních: im Allgemeinen (obvykle, zpravidla) l,iN ins Kleinste ((/<» vXet'h podrobnosti) Wir fuhren Ins Grüne. f\,jedeme do přírody. Kr übernachtet lin Freien. ptrsptivA pod Sirým nebem. Wir machen eine Fahrt ins Blaue. Vyjedeme si jen tak. (be/ pevného cíle) Často se zpodstatnělá přídavná jména tohoto typu spojuji s výrazy alles, etwas, genug, nichts, viel, wenig aj.: etwas Besseres (něco lepšího) genug Problematisches (dost problematického) viel Interessantes (mnoho zajímavého) wenig Neues (málo nového) nichts Besonderes (nic zvláštního) Po alles se skloňují jako po určitém členu: alles Gute alles Neue atd. V jednotném čísle s nulovým členem mají obvykle stejné koncovky jako přídavná jména bez Senu: Gutes (dobro) Altes und Neues (staré a nové) mit Altem und Neuem (se starým a novým) apod. Skloňovaný tvar přídavného jména mají také názvy jazyků, pokud máme na mysli jazyk všeobecně: Das Deutsche ist eine indogermanische Sprache. Němčina je indogermánský jazyk. Dieses Sprachmittel gibt es im Deutschen nicht. Tento jazykový prostředek v němčině neni. Übersetzen Sie den Text aus dem Englischen ins Tschechische! Přeložte text z angličtiny do češtiny! Ve spojení s přívlastkem a po slovesech lemen. tonnen, sprechen, verstehen se užívá podstatné jméno Im Kurs lernen wir Deutseh. V kurzu m učíme němfinu. Sie spricht ein gutes Deutsch. Mluví dobrou němčinou Wie schreibt man das im gegenwärtigen Tschechisch? Jak se 10 píše v současné češtine'.' Versteht er Ungarisch? Rozumí madarštině'.' Sagen Sie es auf Deutsch! Řekněte to německy! J Cvičení k 4.1.4 ■Cvičení 73 Doplňte správné koncovky: |, Línbefugl_ist der Eintritt verboten! 2. Darüber streiten sich die Gelehrt-. ■ 3. Das sieht doch ein Blind.-! 4. Unter den Rlinri ist der Einäugig_ König. 5. Man soll Böse_nicht mit Böse- vergellen. 6. Das Ganz gefallt mir nicht. 7. Wir wünschen dir alles Gut 8. Wenn es im Gut_ Böse_. 9. Man soll das Gut_. sc trennen. JO. Was bringen Sie Gut_ 11. Das führt zu nichts Gut, 12. Es hat alles sein Gut_ nicht gehl, dann im stets vom Bö- Cvičení 74 Převeďte zpodstatnělá přídavná jména a príčestí do množného čísla: das Geburtsgewicht eines Neugeborenen ein Interview mit einem Arbeitslosen die Hilfsmittel für einen Blinden die Pflege eines Schwerbehinderten 5. Diät für einen Magenkranken 6. eine Diskussion mit dem Abgeordneten 7. einige Plastiken des Schutzheiligen 8. Probleme mit einem Obdachlosen 1. 2. 3. 4 Cvičení 75 Doplňte koncovky: . Die Zahl der Aidskrank zu. Neben Homosexuell_ Drogensüchtig_ fahndet_. _nimmt ständig . gehören vor allem zu den am meisten Gc- 3. Aus den Massenmedien erfahren wir manches über das Leben vieler Erkrankt_. 4. Es gibt auch immer mehr Verstorben_. 5 Das Wichtigst_für den Infiziert_ ist die Reaktion seiner Nächst__denn der Betroffen_braucht seine Ver- _und Bekannt_mehr als je zuvor. 6. Ein Infiziert—-muss allerdmgs nich( dingt an Aids erkranken. »h, 7. Nicht nur die Infiziert-und Er- krankl.__, sondern auch alle Ge- SUnd___hoffen, dass man möglichs, Da etwas Wirksam, men kann. . gegen Aids untern^ ■Cvičení 76 Přeložte s použitím zpodstatnělých přídavných 1. Podnikneme výlet do přírody. 2. Překládá ledacos z angličtiny do němčiny. 3. Zopakujte vše podstatné! 4. Není to nic příjemného. 5. Najdete tam dost zajímavého. 6. Je něco nového? 7. Nevím nic určitého. 8. Dozvíte se mnoho důležitého. 9. Je uvnitř něco cenného a pozoruhodného? 10. Dbá málo o svůj zevnějšek. 11. Jsem rád v přírodě. tot* 4.2 Stupňování přídavných jmen klein kleiner der, die, das kleinste (malý) (menší) (nejmenif) jung jünger jüngste (mladý) (mladší) (nejmladil) fest fester festeste (pevný) (pevnější) (neipevnijii) kalt kalter kälteste (studený) (studenější) (nejstudenejil) dunkel dunkler dunkelste (tmavý) (tmavší) (nejtmavtl) rasch rascher rasch(e)ste (rychlý) (rychlejší) (nejrychlejSI) typisch typischer typischste (typický) (typičtější) (nejtypiixi'ßSj 4.2.1 2. stupeň přídavných jmen 2. stupeň se tvoři připojením -er k základnímu stupni. U některých jednoslabičných přídavných jmen navic dochází k přehlásce kmenové samohlásky a, o, u. stre"g * strenger (přísnější) hübsch ♦ hübscher (hezčí) wichtig ' wichtiger (důležitější) hart • härter (tvrdší) gr°ß • größer (vélši) jung * jünger (mladší) Přehlásku má těchto 20 jednoslabičných přídavných jmen: alt. arg. arm. hart. kalt, krank, lang, nah. scharf. schwach, schwarz, stark, warm; grob, groß, hoch; dumm. jung. klug. kurz. Některá další kolísají. Přednost se vsak dnes dává nepřehla-sovaným tvarům, např.: K vlastnostem přídavných jmen patří schopnost tvořit různé stupně. Tyto stupně vyjadřují určité vztahy mezi dvěma nebo více nositeli vlastností (osobami, věcmi, abstrakty). Existují tři stupně přídavných jmen: 1. stupen (základní tvar přídavného jména) 2. stupeň (tzv. komparativ, srovnávací stupeň) 3. stupeň (tzv. superlativ, nejvyšší stupeň) glatt krumm nass rot schmal Některá přídavná jména nelze stupňovat. To platí např. o přídavných jménech, jejichž význam nepřipouští srovnání téže kvality: schriftlich (písemný) sterblich (smrtelný) einzig (jediný) nebo která už v základním stupni vyjadřují nejvyšší nebo nejnižJf stupeň: erstklassig (prvotřídní) total (naprostý) individuell (individuální) Jejich příležitostné stupňování je možné k docílení zvláštního účinku: zu meiner vollsten Zufriedenheit (k mé nejúplnějši spokojenosti) glatter (hladší) ' krummer (křivější) ' maser (mokřejší) * roter (čenenějši) -* schmaler (utší) Z víceslabičných přídavných jmen má přehlásku pouze gesund -* gesünder (zdravější) 2. stupeň obvykle vyjadřuje vyšší míru vlastnosti než 1. stupeň: fleißig * fleißiger (pilný ■• pilnější) Při samostatném použiti (bez srovnáni) muže však take vyjádřit menši míru než základní stupeň: ein älterer Herr (starší pán) tzn. již ne mladý, ale ještě ne starý. V tomto případě jde o stupnici jung ■• älter -» alt. Zatímco v 1. stupni přirovnáváme pomocí (eben)so -přirovnáváme ve 2. stupni častici als: Er ist so alt wie ich. Je starý jako já. Er ist älter als ich. Je starší než já. Užiti wie ve 2. stupni je nespisovné. 2. stupeň se skloňuje stejně jako základní stupeň: der alte Mann - der ältere Mann ein großes Haus - ein größeres Haus interessante Filme wie, -* interessantere Filme