TVOŘENÍ SLOV V JIHOSLOVANSKÝCH JAZYCÍCH - odvozování (derivace) – pomocí přípon (sufixace), předpon (prefixace) nebo obojího (prefixačně-sufixační postup) - skládání (kompozice) – pomocí spojení alespoň dvou autosémantických slovních základů (přední člen, zadní člen kompozita) Slova neodvozená (nemotivovaná, jsou-li slovotvorným základem, pak je označujeme jako motivující) x odvozená (motivovaná) sufix = přípona → sufixace prefix = předpona → prefixace sufixy + prefixy = souhrnně afixy postfix = sufix, který se připojuje až na konec slova (za koncovku) (jaký-si, jakého-si) distantní formant = stojící samostatně (se, si: zhoršit → zhoršit se) interfix, konekt = spojovací vokál při kompozičním tvoření (život-o-pis), může být i nulový (knih-0-tisk) spřežka = kompozitum, v němž má přední člen podobu flektivního tvaru (lásky-plný) resufixace = náhrada jednoho sufixu jiným, s jinou funkcí (vlas-atý → vlas-áč) Pokud plní derivační úlohu přímo koncovka, jde o polyfunkční morfém a z hlediska slovotvorby jej nazýváme koncovka/sufix. Sémantické hledisko: Slovotvorné afixy význam slova buď mění (slovnědruhové zařazení se přitom měnit nemusí: les → lesník; mutace), nebo k němu přidávají další sémantický rys (znak) (les → lesík, psát → nadepsat; modifikace), anebo význam slova nemění, ale převádějí jeho obsah do jiného slovního druhu (cvičit → cvičení; transpozice). Na základě povahy sémantického vztahu mezi slovem motivujícím a motivovaným → slovotvorné kategorie (jména činitelská, obyvatelská aj.). Každá kategorie má několik slovotvorných typů (liší se slovotvornými postupy nebo prostředky). Ty se navzájem liší svou produktivitou, tj. spojitelností afixů s určitými druhy základů. Pokud nějaký afix dnes již nelze spojit s žádným základem, jedná se o typ neproduktivní. Slovotvorný základ je jakákoliv jednoduchá nebo i komplikovaná struktura, která slouží jako motivující formace k vytvoření nového slova. Slovotvorný řetězec (např. lék → léčit → vyléčit → vyléčený) 1. Sufixační tvoření (výběr) a) podstatná jména Názvy osob podle činnosti – jména činitelská a konatelská S, H: -ač (brijač) -l(a)c (čitalac) –telj (prevoditelj), méně produktivní –(a)c, -nik, -ar/-ičar, -aš; sufixy cizího původu: -džija -ist(a) B: -ač (orač) –ec (lovec) –ar/-jar (zidar) –tel (pisatel) –nik/-ik (skitnik); sufixy cizího původu: -čik (zavarčik) -džija/-čija (bojadžija, zanajatčija) –ist, -ier aj. M: -ač (kopač) –ec (starec) –ar (ribar) –nik (nastavnik); sufixy cizího původu –džija/-čija (bozadžija, zanetčija) Jména podle původu a příslušnosti – jména obyvatelská S, H: -anin/-čanin (Beograđanin, Zagrepčanin, seljanin) -(a)c (Hercegovac, Finac, dinamovac, isusovac) –an(a)c (Amerikanac, Bosanac, Srbijanac), neproduktivní –in (Bugarin, Turčin, Tatarin); sufixy cizího původu: -lija (Sarajlija, Sandžaklija) –ez (Englez, Kinez) B: –in/-anin/-janin/-čanin (bălgarin, graždanin, plovdivčanin, seljanin) –ec/-anec (indiec, planinec, sofijanec, amerikanec) Názvy míst – jména zeměpisná (názvy zemí a států) S, H: -ija (Albanija, Italija, Rusija, Srbija) –ska/-ška/-čka (Hrvatska, Srpska, Češka, Norveška, Slovačka, Grčka) B: -ija (Albanija, Italija, Rusija, Sărbija, Čehija, Bălgarija) –sko/-ško (Hărvatsko, Vlaško) Jména přechýlená S, H: -ica (učiteljica, studenticaH, kolegicaH/koleginicaS; Hrvatica, Mađarica; lavica, vučica, zečica) hl. obecná a samice; -ka (novinarka, građanka; Bosanka, Zagrepčanka) sonora, produktivní u obyv.; –inja (junakinja, rođakinja; Grkinja, Čehinja, Poljakinja) velára; –kinja (trgovkinja, ropkinja, pijanistkinja; Francuskinja, Kineskinja, Srpkinja); Mnoho profesí, stejně jako nové názvy povolání se spíše nepřechylují, podobně i příjmení. B: -ka (gotvačka, učitelka, lekarka; graždanka, sofijanka, ungarka; zajka) hl. činitelská, geografická; –ica/-nica (starica, godenica, carica; lăvica, vălčica) hl. protějšky k –ec, -(n)ik a samice; –inja/–kinja (sluginja, knjaginja, boginja; čehkinja, gărkinja, lăžkinja) hl. činitelská, geografická a protějšek k -0 Názvy dějů – podstatná jména slovesná S, H: -e (-nje/-će) (čuvanje, slanje, liječenje; otkriće) -0 (bijeg, pad, prijelaz, prijenos, izvoz) méně produktivní; –ba (borba) –nja (šetnja) –ot (grohot) aj. B: -e (-nie/-ne) (stradanie, udarenie, rešenie; rešavane, prodavane, spane) -0 (vnos, iznos) –ba (borba, veselba) –ež (gărmež, valež) –ot (vikot), -ka (celuvka, usmivka) aj. Jména zdrobnělá S, H: -ić/-čić (gradić, golubić, nosić, sinčić; činovničićhanl. ) –ica/-čica (glavica, mamica, knjižica, djevojčica, mačkica; klupčica, grančica) –ce (jajce, zvonce, groce) méně produktivní -ak (golubak, anđelak, đavolak) (české –ek je produktivnější než sch. -ak, sch. –ica odpovídá co do produktivity čes. -ka) B: –ec (bratec, dăždec, vetrec) –ka (gradinka, buzka, lăžička) –ica/-čica (glavica, răčica; krăvčica) –ce (selce, krilce, mlekce) b) přídavná jména Přídavná jména jakostní S, H: -an (-ni) (bolestan, pametan, snažan) -ičan (-ični) (energičan, simpatičan) B: -(ov)en (beden, smešen, česten; svetoven, duhoven) -(l)iv (mărzeliv, štastliv, žalostiv) Přídavná jména vztahová S, H: -(ov/ev/in)ski/-ški/-čki (gradski, bratski, muški, češki, djevojački; blokovski, kraljevski, majčinski) -ički (turistički, socijalistički) -ni (autobusni, državni) -en (staklen, voden) B: -(ov/ev)ski/-ki (gradski, burgaski, măžki; djadovski, hamletovski) -en (kuklen, dăržaven, dărven) Přídavná jména individuálně přivlastňovací S, H: -ov/-ev (bratov, gospodarov/-ev, očev; volkswagenov, sunčev) -in (ženin, tatin, bakin; akademijin, matičin) B: -ov/-ev (bratov, čičov, Iliev) -in (ženin, majčin, baštin, Mariin, Ivančin) c) slovesa Deadjektivní slovesa s významem „činit jakým“ S, H: -i- (oslijepiti, osladiti) -a- (mekšati, jačati) B: -0- (pălnja, mokrja, čistja) Slovesa odvozená od cizích jmen S, H: -isa-/-ira-/-izira- (funkcionisati/funkcionirati, promovisati/promovirati, diplomirati, [adresovati]disim /adresirati, [realizovati]disim /realizirati, [angažovati]/angažirati) B: -asa-/-jasa-/-osa-/-isa-/-esa- (haresam, bojadisam, červjasam, krăstosam, muhljasam) vesměs výpůjčky z řečtiny; -ira-/-izira- (aboniram, angažiram, nerviram; moderniziram, realiziram) 2. Prefixační tvoření (výběr) a) podstatná jména Předložkové předpony S, H: nad- (nadgradnja) pod- (podvrsta) ... B: pred- (predlog) protivo- (protivootrova) ... Hodnotící předpony S, H: vele- (velegrad, velesila) pra- (prabaka) ... B: lăže- (lăženauka) psevdo- (psevdopatriot) ... b) přídavná jména Předpony zeslabující S, H: na- (nažut, nagluv/nagluh) pri- (priglup) ... B: polu- (polugol, polugluh) văz- (văzžălt, văzgorčiv) ... Předpony zesilující S, H, B: pre- (prebogat, predug; predobăr, prekrasen) ... c) slovesa Tvoření dokonavých sloves, s nejrůznějším významem S, H: u- uz- do- nad- iz- od- ... (ulet/j/eti, uzdignuti, doći, nadmašiti, iskupiti, otputovati) B: v- văz- do- nad- iz- ot- ... (vnesa, văzdigna, dojda, nadmina, izpija, otkăsna) Tzv. sekundární imperfektiva Č pracovat → rozpracovat → rozpracovávat S, H raditi → razraditi → razrađivati B rabotja → razrabotja → razrabotvam Afixoidy – vázané morfémy podobné afixům; jsou autosémantické, ale fungují jen jako slovotvorný základ, nikoliv jako samostatné slovo; Prefixoidy: aero- auto- makro- mili- mega- hidro- euro-/evro- ... Sufixoidy: -bus -fil -log -teka -fob ... Radixy – jsou blízké afixoidům, ale mohou existovat jako samostatné slovo (sexbomba, pornofilm, folkzvezda ...) 3. Kompoziční tvoření S, H: jugoistok, parobrod, dobrodušan, dangubiti ... B: severozapad, dăždobran, beloglav, sineok, Dimitrovden ... 4. Tvoření přejetím z cizích jazyků Proces přejímání cizích slov = internacionalizace a) Přejímky (přizpůsobují se dom. jazyku, často přejatý základ + dom. afix /adaptace/) - přejímky citátové (science fiction) - přejímky částečně přizpůsobené (display/displej) - přejímky zcela přizpůsobené (digitální, ofsajd, sporadický) - přejímky zcela zdomácnělé (škola, košile, anděl) b) Kalky (přejímky sémantického charakteru, převzat je pouze „vzorec“, „materiál“ je domácí) (utisak ← fr. impression; samovlašće ← fr. autocratie; časopis ← něm. Zeitschrift ...) Internacionalismy – slova nebo výrazy užívané ve více nepříbuzných jazycích určitého kulturního areálu, a to buď nadnárodní (atlet) nebo charakteristické pro určité místo (tundra) nebo uměle vytvořené z řeckých a latinských kořenů (centimetr). 5. Tvoření zkratek a zkratkových slov - iniciálové zkratky (HDZ, ODS, ČSSR, BSP ...) - zkratková slova (NAMA, INA, HAZU, DIK, MUKL, PES, ale i Tanjug, Čedok ...) - zkrácená slova (S, H itd., npr.; B i t.n., napr.; Č atd., např. ...) U zkratkových slov je někdy možné připojit sufix (GAZ → gazík, NATO → natovac ...)