1. Estamos para ficar! (Jsme [tady], abychom tu zůstali!)  2. Lucros ainda estão para vir. Zisky přijdou později / teprve přijdou  3. Eu andei para morrer“ - confessa o octogenário. ( „Měl jsem smrt na jazyku / Chodil jsem, abych umřel“ – přiznává osmdesátiletý muž.)  4. Ora, uma rapariga que já andava para casar, que tinha uma colcha! (Tedy dívka na vdávání, která už měla i peřčinu  5. A mestra, que já apanhara os livros e ia a sair, deteve-se, voltou-se. (Učitelka, který si již sbalila knihy a chystala se odejít, se zastavila a vrátila se zpět.)  6. Eu ia dizer isso mesmo. (Chtěl jsem říct to samé.)  7. E não comeces a falar muito, que ainda vais para dentro do jipe“. („A ne abys začal moc mluvit, nebo ještě nastoupíš do džípu.  8. Depois de uma pausa considerável, recomeçou a falar.(Po dlouhé odmlce začal znovu mluvit.)  9. Voltou a encontrar-se com os filhos. (Znovu se setkal s dětmi.) 10. Sempre que quis, pus-me a tocar o piano. (Vždycky, když jsem chtěl, začal jsem hrát na piano.) 11. Desesperado, largou a chorar. (Celý nešťastný se rozplakal.) 12. Se as coisas correm mal, o Estado entra a pagar. (Jestli to nepůjde dobře, stát začne platit.) 13. Todas as manhãs começavam dando sepultura aos mortos da noite.(Každé ráno nejprve pohřbili mrtvé z minulé noci.) 14. Não seria melhor começar por aplicar a legislação existente? (Nebylo by lepší začít uplatňováním stávající legislativy?)  15. Mas tem amigos, lá nas terras para onde foi e escreveu tudo isto... e mais. (Ale tam, kam odešel, má přátele a napsal tohle všechno ... a ještě další věci.) 16. Os mais velhos chegam e contam estórias e assim eu sei o que se passa e posso compor as minhas músicas. (Ti starší vždycky přijdou a vyprávějí příběhy. Takhle já se dovím, co se děje, a mohu skládat ty své písničky.) 17. Só vêem o que Castro os deixa ver, mas vão e escrevem o que o ditador quer que escrevam. (Vidí jenom to, co jim Castro vidět dovolí, ale jdou a napíšou, co diktátor chce. ) 18. Peguei e fui para Cabo Frio, onde conhecera a minha esposa. (Sebral jsem se a odjel na Cabo Frio, kde jsem svého času poznal svou manželku.) 19.  Agora, a EDP veio e cortou os cabos clandestinos. (EDP teď přišla a odstřihla nelegální kabely). 20. De qualquer modo, Havelange e a FIFA sairão ganhando. (V každém případě Havelange a FIFA z toho nakonec vyjdou vítězně). 21. Sente-se vagamente apreensiva, mas, vendo Michael, pensa que é improvável que ele desenvolva por mulheres interesses extraprofissionais, ele está a ser simpático, e ela é que está a ser paranóica. (Má trochu obavy, ale když vidí Michaela, pomyslí si, že je nepravděpodobné, že by projevoval o ženy jiný než profesionální zájem; on je sympatický / chová se sympaticky, zato ona je paranoidní.) 22. Gostava de dedicar esta vitória ao meu irmão, ao meu pai e à minha mãe, que provavelmente até estava a chorar.(Rád bych toto vítězství věnoval bratrovi, tatínkovi a mamince, která nejspíš dokonce plakala.) 23. Estaria utilizando informações que, à margem da lei, lhe teriam sido facultadas?(Že by používal informace, které mu snad byly poskytnuty v rozporu se zákonem?) 24. Não sei, vá ligando. (Nevím, průběžně mi volejte.) 25. „Os regimes são comandados por políticos corruptos e incapazes, que a pouco e pouco vão indo para a prisão. (Tyto režimy jsou ovládány zkorumpovanými a neschopnými politiky, kteří jeden po druhém končí ve vězení.) 26. Desde há 24 anos que venho procurando uma escrita daquilo que considero música brasileira para esse conjunto que se chama orquestra. (Už 24 let hledám nějaký písemný záznam toho, co považuji za brazilskou hudbou pro toto uskupení, které se nazývá orchestrem.) 27. O Binho continuou sorrindo com a nossa ignorância. (Binho se nepřestával smát naší nevědomosti.) 28. E ela continuava a pintar-se ... (A ona se pořád malovala ...) 29. Atónito ficou a olhar para o valor escrito no papel. (Beze slova se pořád díval / zadíval se na částku napsanou na papíře.) 30. Ficam procurando pelo no ovo, mesmo em situações que mostram que o Governo está cumprindo os seus compromissos. (Pořád hledají nějakou vadu na kráse, i v situacích, kdy vláda plní své závazky.) 31. Afasta-se e os dois seguem a rir às gargalhadas. (Vzdálí se a ti dva se stáje smějí na celé kolo. 32. Quanto tempo levo a chegar ao aeroporto? (Za jak dlouho dojedu na letiště? / na letiště?) Jak dlouho bude trvat, než dojedu 33. Os muitos anos que já levo percorrendo a geografia hispânica em busca da festa de toiros, creio que me permitem ter opinião acerca da espontaneidade dos diferentes públicos. (Po celá ta léta, po která neustále projíždím Španělsko a hledám býčí slavnosti, věřím, že mi snad dovolí udělat si názor na bezprostřednost různého publika.) 34. „Romário sempre foi um chato que vivia reclamando, mas comigo ele sempre andou na linha“, conta a severa Dona Nelsa. „Romário byl vždycky ‘otrava’ co si neustále stěžoval, ale se mnou vždycky sekal dobrotu,“ říká vážně paní Nelsa) 35. O jogador brasileiro vive a pensar na Europa. (Brazilský hráč žije myšlenkami na Evropu / opakovaně přemýšlí o Evropě.) 36. E a merenda, uns dias anda faltando. (Už několik dní chybí svačina.) 37. Há quatro anos que ando a mentir“, lamentava Fernando Vitorino, de Martingança. („Už čtyři roky soustavně lžu“, lamentoval Fernando Vitorino z Martingaçy.) 38. Parou de mastigar e desatou a aplaudir.(Přestal žvýkat a začal tleskat.) 39. O senhor Pinto da Costa cessou de incomodar-me. (Pan Pinto Costa mě přestal obtěžovat.) 40. Neste caso, uma jovem acabada de sair da cadeia onde cumpriu 12 anos, por assumir a culpa do amante. (V tomto případě mladá dívka, která právě vyšla z vězení, kde si odseděla 12 let, protože na sebe vzala vinu milence.) 41. Trata-se de uma obra de 1200 páginas, da autoria da historiadora Elisabeth Roudinesco e do psicanalista Michel Plon, que acaba de ser publicado em França pela editora Fayard. (Jedná se o dílo čítající 1200 stran z pera historičky Elisabeth Roudinesco a psychoanalytika Michela Plona, které ve Francii právě vydalo nakladatelství Fayard.) 42. Carlos Lage acaba de ganhar a primeira batalha a Narciso Miranda. (Carlos právě vyhrál první bitvu s Narcisem Mirandou). 43. Ninguém sabe o valor dos jogadores que acabaram de chegar. (Nikdo neví, jakou cenu mají hráči, kteří právě přišli do mužstva.) 44. Sinto-me como um foguete que acabou de ser lançado. (Cítím se jako raketa, kterou právě vystřelili.) 45. Neste caso, uma jovem acabada de sair da cadeia onde cumpriu 12 anos, por assumir a culpa do amante. (V tomto případě mladá dívka, která právě vyšla z vězení, kde si odseděla 12 let, protože na sebe vzala vinu milence.) 46. Acabei de ler o livro. Právě jsem dočetl knihu. 47. Acabei / terminei de ler o livro. (Přečetl / dočetl jsem knihu.) 48. A sala explodiu quando Claude Alvares acabou de falar. (Když Claude Alvares domluvil, sál bouřlivě aplaudoval.) 49. Acabava de correr os melhores 100 metros da sua carreira.(Dobíhal do cíle své nejlepší stovky v životě / právě probíhal cílem své nejlepší stovky v životě.) 50. Quando acaba de beber a Coca-cola, da um sonoro arroto. (Když dopije Coca-Colu, hlasitě si říhne.)