1 % 3 II f^W Lekce III - Cvičení §£H Porozumění I. Interpretujte (překládejte) texty z japonštiny do češtiny/slovenštiny. a. Vs íi ^ ^ aM -e-ría0 * v> v^m-e L fz&0 d. jíCm íi íK i> fflT -e-T^. ^Itfl ifh i o £ i^T-e-f f. WB k©$íiž>© H v^-e-r0 t * ta ? L li A/ i 5 *?-t h. ^ < ž&v^ ipiŤ -e-To (c ^ v^lí-e-ri„ II. Interpretujte (překládejte) texty z japonštiny do češtiny/slovenštiny. * to i \' .i. a. Q: 3;A: fil^. Ž> t) t "To JW Ž> t) £ "To tžU <íi C II i. t) t-r^ ?a: * t) t-r o m & ž> d t-r^o 2 III. Interpretujte (překládejte) texty z japonštiny do češtiny/slovenštiny. c. ^010 íi^M h-eLfc^ ABI0 í*Hl-eL£o IV. Interpretujte (překládejte) texty z japonštiny do češtiny/slovenštiny. a. n y F v fi A # # i^-e-f &0 t to tf É> * L 4 *s b. fiw £ u% M # H < &^-e-f 0 c. 9 UM ši © € & S v^-e-r0 d. ^ ayyy^ fi # # ^ i^-e-f &0 e. í ž ^řá I # A § v^-e-To f. ŤiA íiši #H v^-e-To 0íAf)l^I^t:-tft„ h. íA íi. ik li #ř § -e-T^. f*i fi #ř § -eíáž> t) t*^0 3 V. Interpretujte lokace. a. b. * íi t/l © ± -e-To c. d. ^řáXíi fôŤ © t -e-f o ř L j * jv e. Ä 7 x (i í O H#tf © 4j -e-To f. ¥fô « S»tg t IR (d n x-To x S tf g. ^-^-v-^ry h íä |R O) ]h] C 9 "C-fo * A/ n < ť Ľ L f # f 5 * L f t>7S í) j. ^'xff íii^o^-e-To fltla Strukturní cvičení I. Převádějte adjektiva a jmenná adjektiva z predikační funkce do funkce přívlastkové podle vzoru. Pozorujte proměnu v informační struktuře. a. ČI e. či© MM íážfv^-e-To - f. či co wz^ íí x-r0 -> g. č:ex-ííícf^^-e-ý"o 4 T? Aj L ^ -< Aj i. óOŕxKi filittc ©'> + y íi Ä -e-f c i. -< Ay II. Převádějte adjektiva a jmenná adjektiva z přívlastkové funkce do funkce predikační podle vzoru. Pozorujte proměnu v informační struktuře. Í?[J : ^ ipí -e-r^c . 5 t i* a 4 a. £*u>& -e-f-frc L -f t i b. n ar "č-rteo t) "j tí fíl-'fr < *v> c. & -z-r&c tf fu S Ľ i" % d. tém & ífÄ -e-r^c e. ^ yf A -e-f-&c f. Hft ti^-^-e-f &c * t> v> ja ^ % L h x v> # h. B&ij -e-r^0 i. itv^MM-e-r^o j. H ^ H -e-f^o k. # ŕcv^n —t—-e-f-fro 5 III. Převádějte adjektiva a jmenná adjektiva z přívlastkové funkce do funkce predikační podle vzoru. Utvářejte predikace v minulém čase a kladné polaritě. Výsledné věty překládejte do češtiny/slovenštiny. a. £*U>& 7£-eLfcfro b. || ^íc fflí -eLfcfro - c. & ^ífe -etfc^o - d. TĚM ííft -e Lfc^o -> e. ^ yfi,^ A -e Lfcfto — f. ápi L^ť-^-etfcta0 * v> fa n * í> L 5 x v> *s h. ffiô v> Hfcli -etfc^c i. šfcV -eLrcfrc j. íl v* S-etrcfro k. # fcv^-1--etfc^o IV. Tvořte reakce se zápornou polaritou podle vzoru. a. Míí s^m - b. h fa"ŕ* * v> g. ^© ü \± njg v^-e-r^o - h. d © u x h ý y íi fff^ -e-r Uc 4o i o S f 9 !> t j. 4-s íiHPi^-r^c (C (í Ay ť *Ay*l> # [f k. S*|g © pfeife íi H tv^-e-r^c V. Převádějte záporné predikace z tvarů neminulého času do tvarů minulého času (viz vzor). Výsledné věty překládejte do češtiny/slovenštiny. a. *©-fe-*-íá W < fti^-e-f-o -> d. # íi ^ < /äv^-e-To — e. iJĽV^ /Ui TUM -c*íáž> t) t^t/oo -> f. ±íí ž A;(D$3 U -ä M* ikšm -eíáž) D t^/^o -> g. a ¥ y x (D mm íí l < t£\,*x*-Tc h. © Síe fi ^ -e(áž> D t-ŕ^i. Doplňujte otázková slova tak, aby vhodně odpovídala odpovědím. S Aj a. Q:_^lí^OÍ^? A: £tlfr% d. Q:_jôS ^fíg -C-T^ ? A: :o A -e-r<£, e. Q:_ A: AHf rí ^ Ä V»t?t±. Produkce Překládejte přívlastková spojení z češtiny do japonštiny. a. chladný podzim b. žluté auto c. hnědé boty d. chytrý člověk e. dlouhé vyučování f. nešikovný právník g- oblíbený film h. různé školy i. úžasný svetřík j- roztomilý pejsek k. nádherný dům 1. zelená čepice 8 II. Překládejte věty z češtiny do japonštiny. a. Je tu pan Hacumi. Je tu i paní Fudžitová. b. Mám nové tričko. Je v pokoji. c. V knihovně jsou zahraniční studenti. Je jich mnoho. d. Hodinky mám, ale fotoaparát nemám. e. Slečna Maedová má mladší sestru. Je to velmi roztomilá dívenka. f. V tomhle městě nejsou banky, ale pošta tu je. g. V Uenu je zoologická zahrada. Mají tam tygry i žirafy. h. V této budově není kavárna. Kavárna je vedle autobusové zastávky. i. Je tu černý deštník. Čí je to deštník? j. Tihle brouci v Japonsku nejsou, ale mají tu nebezpečné hady. III. Překládejte věty z češtiny do japonštiny. a. V neděli, tak to byl horko, ale dnes není horko. b. Sobotní tonkacu bylo výtečné, ale dnešní sašimi mi také moc chutnalo. c. Ten zpěvák býval slavný, ale dnes příliš známý není. d. Japonské autobusy nejsou příliš pohodlné. Jsou poněkud nepohodlné. e. Středeční test byl snadný. I ten dnešní test není těžký. f. Bylo to dobré, fakt. Opravdu zajímavý film (to byl). g. Když jsem byl dítě (v čase dětství), tak to jsem byl malý (nevysoký). h. To bylo divné, že? Mělo to takovou divnou chuť, že? i. Měl jsem rád japonské sake, ale šóčú jsem nesnášel. j. Panu Išikawovi moc nejde matematika. V čínštině je ale dobrý. IV. Pomocí vhodných konstrukcí japonsky vyjadřujte rozdíly v informační struktuře. a. Banka je vedle pošty. - Vedle pošty je banka. b. Uvnitř této budovy je kavárna. - Kavárna je uvnitř této budovy. c. Knihovna je za školou. - Za školou je knihovna. d. V tomto pokoji je televize. - Televize je v tomto pokoji. e. Autobusová zastávka je před nádražím. - Před nádražím je zastávka. f. Jsou tu korejští studenti. - Ti korejští studenti jsou ve třídě. 9 V. Překládejte věty z češtiny do japonštiny a. Pan Nakadžima má dlouhé vlasy Pan Jamašita má také dlouhé vlasy b. Pan profesor Hašimoto nemá rád francouzské filmy c. Slečna Ikedová je velice dobrá v polštině. d. Pan Abe má krátké nohy ale dlouhé ruce. e. Pan Mori míval rád gramatiku, ale nyní miluje literaturu. f. V tomto městě bývalo hodně lidí, ale teď je jich tu málo. g. Indičtí sloni nemají velké uši. h. Paní Jamazakiová mívala dobré oči, ale teď už má oči špatné. i. Džun'iči Šimizu má rád Noriko Hajakawovou. j. V Číně je spousta chytrých lidí, ale hloupí lidé jsou tam také. VI. Překládejte souvislé texty z češtiny do japonštiny. a. Myši jsou roztomilá zvířata. Mají krátké nohy, ale velké uši. U nás doma myši nejsou, ale v Číně je myší hodně. Moje kamarádka Anna má kocoura. Jmenuje se Gendži. Gendži je černá kočka. Má velké oči. Ty oči mají žlutou barvu. Gendži má myši moc rád. b. Kjótské nádraží je zajímavé. Nádražní budova je velmi velká. Její vnitřek je prostorný. Jsou tam obchody i restaurace. Vedle restaurace je kavárna. Já moc rád kávu nemám, ale kjótský čaj je opravdu vynikající. Vedle Kjótského I i i t nádraží je pošta. Před nádražím je Kjótská věž (íjtiíP Ž V —). Ve věži je hotel. Napravo od nádražní budovy je také hotel. Za nádražím je autobusové nádraží. Kjótské autobusové nádraží je velmi rušné, ale mně se líbí. U k. y Funkční cvičení I. Zjistěte, která zvířata jsou v Brněnské ZOO, a o některých z nich informujte japonsky své spolužáky. II. Popisujte postavu, vzhled a momentální oblečení spolužáků nebo lidí kolem. III. Představte svá oblíbená a neoblíbená jídla. 10 §£M.®Wí9Ě Úkol pro samostudium I. Zjistěte význam a užívání následujících idiomů. a. JI & iií b. j£^Jt^ c. d. 11 # j£ l> e. JgM5i^V> f. M ^ JS: