Organização lexical Lopes (p. 30-33) Raposo (p. 185-214) homonímia, polissemia, antonímia, sinonímia, hiponímia, hiperonímia, meronímia, holonímia Monossemia •As palavras monossémicas são aquelas em que há uma relação biunívoca entre a forma e o sentido, p.ex. é o caso dos termos científicos: • •Exemplificação: •Camussela – Ploceus Grandis – snovac velký •Batíscafo- batyskaf - druh ponorky určený k ponorům do velkých hloubek (mnoha kilometrů). Byl vyvinut na základě zkušeností s batysférou, spouštěnou na laně a s pokusy se stratosférickými balóny. Název vychází z řeckých slov bathos (hloubka) a skafos (loď). •Intercolúnio – intercolumnium šířka mezery mezi sloupy u antických stavebních řádů Homonímia e polissemia •A uma mesma forma fonética e gráfica correspondem sentidos diferentes •HOMONÍMIA – duas ou mais palavras são homónimas quando a mesma forma fonética e gráfica têm sentidos completamente distintos sem traços semânticos comuns: serra (pila) x serra (pohoří). •POLISSEMIA – uma palavra é polissémica quando a uma mesma forma lexical correspondem sentidos diferentes para os quais é possível estabelecer uma relação através de um ou mais traços semânticos comuns: vão: 1. vazio; 2. desnesessário Polissemia/homonímia •Uma palavra pode ser polissémica e homónima ao mesmo tempo. •Exemplificação: •Canto: •Homonimia: eu canto (cantar) x o canto •Polissemia: o canto = ângulo//esquina •Banco: •Homonimia: o banco (banka) x o banco (lavice) •Polissemia: o banco = edifício, instituição//esquina • Critérios para distinguir homonimia da polissemia •Perspetiva histórica – diacrónica (critério que serve para os linguistas) • •A mesma etimologia = polissemia •Etimologia diferente = homonímia: nos dicionários têm entradas diferentes • •Manga – étimo latino: manica (rukáv) •Manga – étimo malaiala: manga (mango) • •Canto- étimo latino: canthus (de cantar) •Canto -étimo latino: cantus (esquina, aresta, ângulo) Homonímia •HOMONÍMIA PARCIAL • as palavras pertencem a classes diferentes: •Exemplificação: •foca (verbo) x a foca (substantivo) •focar=zaměřit x a foca = tuleň; •(são, mato...) •HOMONÍMIA ABSOLUTA •as palavras pertencem à mesma classe: •Exemplificação: •Banco= lavice, banka •Pena = lítost, soucit, zármutek, pero, trest •Letra =písmeno,text, literatura, písemnictví •Manga= mango, rukáv POLISSEMIA •METÁFORA = a transferência de sentido resulta de uma associação por semelhança •Exemplificação: Jóia = klenot, šperk •Usava uma jóia na lapela./A tua irmã é uma jóia. • •METONÍMIA =restrição de sentido por contiguidade (contiguidade = kontiguita, soumeznost): •Exemplificação: •Entre o continente e o conteúdo: (beber um copo x partir um copo) •Entre o todo e a parte: (teto da casa x não ter teto onde se abrigar) •Entre a matéria prima e o produto: (prata vale menos do que o ouro x roubaram-me todas as pratas) •Entre o conteúdo e o objeto: (o livro é polémico x o rato roeu o livro) POLISSEMIA REGULAR X IRREGULAR •Polissemia regular • todas as palavras pertencem a uma determinada classe semântica e exibem o mesmo padrão semântico, por exemplo, os nomes que exibem a mesma dualidade que o livro (o conteúdo versus o objeto físico): •Exemplificação: •carta, diário, dicionário, jornal, livro, livrete, manual, panfleto, protocolo, relatório Polissemia regular e irregular •Polissemia irregular •Não existe qualquer padrão polissémico partilhado pelas palavras da mesma classe semântica,isto é, a dualidade de sentidos não é observada em outras palavras: •Exemplificação: •Coração: sentido biológico x sentido metafórico (usado com as sede de emoções). Mas outros órgãos da mesma classe não apresentam a mesma dualidade: • bexiga, omoplata, pâncreas, rim, pulmão: • • Polissemia irregular: coração •Coração de manteiga/ derretido = člověk měkkého srdce •Ditames do coração= hlas srdce •Com/de todo o coração o = z celého srdce, milerád •Com dor de coração = s bolestí v srdci •Com o coração em festa= s rozjásaným srdcem, celý rozjásaný •Com o bater do coração =s tlukoucím srdcem •Do fundo do coração = v hloubi srdce •Em forma de coração = srdcovitý •Sem coração = bezcitně, necitelný •De cortar o coração = srdcervoucí •Em pleno coração da Valáquia– v samém srdci Valašska •No coração do inverno = uprostřed zimy Polissemia irregular: coração •Ver até o coração = vidět do duše •Abrandar o coração de alquém= uprosit koho •Abrir o coração =svěřit se •Cortar/ferir o coração =rozdrásat srdce •Deitar/botar o coração pela boca = mít jazyk na vestě •Falar com o coração nas mãos = co na srdci to na jazyku •Fazer o coração doer/sangrar = drásat srdce •Fazer das tripas o coração = dělat z nouze ctnost •Pôr o coração à larga = brát něco na lehkou váhu •Ter grande coração = mít velké srdce •Trazer o coração no rosto = mít srdce na jazyku •Isso tira-me um peso do coração = tím mi padá kámen ze srdce •O coração caiu-lhes aos pés = srdce mu spadlo do kalhot • Polissemia regular compatível/incompatível • •A polissemia compatível •os dois sentidos da palavra podem estar na mesma frase : •O relatório era falso. O relatório foi rasgado. •O relatório era falso e foi rasgado. • •A polissemia incompatível •os dois sentidos da palavra não podem estar na mesma frase •Ele partiu um copo. Ele pôs o copo de vinagre no molho. •*Ele partiu um copo de vinagre no molho. • • • Polissemia de outras classes lexicais • VERBOS • •fechar/abrir os olhos (ações físicas) •fechar a sessão, o balanço, o contrato •abrir a aula com uma anedota, a sessão, falência (ações abstratas) Polissemia de outras classes lexicais • ADJETIVOS • •O Vasco é um grande jogador. (elevada capacidade do jogador) •O Vasco é um jogador grande. (estatura física) • •Ela é uma pessoa boa. (bondosa) •Ela é uma boa médica. (competente) • • • • • • Polissemia de outras classes lexicais • PREPOSIÇÕES •O livro está em Lisboa. (inclusão geográfica) •O futuro está em ti. (inclusão metafórica) •O peixe está em óleo quente. (inclusão física) •A avestruz está em pânico. (inclusão psicológica) •O sistema está em fases de testes. (inclusão abstrata) •Um dos condutores está em contramão. (inclusão numa situação) : em contramão - circulando no sentido contrário ao sentido de uma faixa de rodagem (ex.: entrou na rua em contramão ). •O relatório está em disquete. (inclusão num suporte) •O meu quadro está em pedaços. (inclusão num estado) •A minha vida está em pedaços. (inclusão metafórica num estado) • SINONÍMIA •Chamam-se sinónimas as palavras distintas da mesma classe lexical com sentidos semelhantes: •japonês = nipônico •horrível = horrorroso •nitrogénio = azoto •narcótico = estupecafiente •amável=gentil •célebre= famoso •abelha mestra= abela rainha SINONÍMIA • •Tipos: •Sinonímia absoluta •Sinonímiar proposicional •Sinonímia parcial •Parassinonímia SINONÍMIA ABSOLUTA ou PROPOSICIONAL? •De facto, praticamente não existem palavras absolutamente sinónimas que tenham exatamente o mesmo sentido nocional e pragmático. Por este motivo é mais correto e produtivo RESTRINGIR a definição de sinonimia aos aspeto do significado que têm a ver com o valor de verdade das frases nas quais se integram os termos em questão = sinonímia proposicional. SINONÍMIA PROPOSICIONAL •São sinónimas as palavras ou expressões linguísticas que podem substituir-se numa frase sem alterar o seu valor de verdade: •Exemplificação: •Muitos japoneses/nipónicos emigraram para o Brasil. •O azoto/nitrogénio faz parte do que respiramos. •O tráfico de narcóticos/estupefacientes pode dar cabo de uma país •A Maria é extremamente amável/gentil. •Esse filme é horrível/horrosrosa. SINONIMIA PARCIAL •Uma palavra é polissémica parcialmente quando abrange apenas algum ou alguns setidos das palavras. •Exemplificação: • •alto/cume/proturberância da montanha •Ele é alto. *Ele é cume. •Ter um alto (proturberância) na cabeça. •Ter *um cume na cabeça. • •caro/dispendioso/querido •O carro é caro/dispendioso/*querido. •Caro amigo/querido amigo/*dispendioso amigo. Parassinonímia •Palavras com sentidos semelhantes, mas com algumas diferenças semânticas determinadas pelo contexto: •conduzir –um avião, submarino – inclui a manipulação de outras peças: pedais, alavanca (spojka), manetes (plyn). • •guiar – normalmente remete para uma atividade /ato mais simples de orientar: um volante ou um guiador. Sinonímia – fator dialetológico •Existem variantes dialetológicas: •sertã = frigideira •quarto de banho = casa de banho •borrego = cordeiro=anho •café = bica = cimbalino (café máquina servido em cafés e restaurantes) •fino = imperial ( copo de cerveja tirado à pressão) variantes europeia, brasileira e africana • •Exemplificação: •autocarro PE • = •ônibus PB • = •machimbombo (Ang) • variantes históricas •Exemplificação: •bragal = enxoval •(detská výbava) •ósculo = beijo •rebaixa =saldo •fracasso = flop variantes estilísticas •Exemplificação •pai = papá •comer = papar (familiar); morfar (popular) •bebedeira =borracheira, piela, pifo, tosga (variantes populares) • (mais frequentes) • • = bezana, buba, cadela, cardina, • manta, narda (menos frequentes) • Variantes terminológicas • •Termos científicos versus expressão corrente • •síndromo de Down = mongolismo •cefaleia = dor de cabeça •O2H = água •merluccium merlucciums = pescada •(štikozubec obecný) Antonímia •A relação semântica entre as palavras da mesma classe com formas diferentes e sentidos opostos. •Exemplificação: •alto x baixo •despedir x contratar •macho x fêmea •noite x dia • Antonímia - tipos • •Antonímia complementar •Antonímia de grau •Antonímia reversível •Antonímia relacional Antonímia complementar •Os antónimos complementares são aqueles que instanciam uma relação que só possui dois pontos de oposição possíveis. •Não existem valores intermédios entre os dois conceitos opostos. •Exemplificação: •par/ímpar •existente/inexistente •Vivo/morto Antonímia de grau •Os antónimos de grau são aqueles que definem numa escala contínua com pontos intermédios entre dois extremos opostos. •Exemplificação: • fácil X difícil • novo X velho •limpo X sujo • sóbrio X bêbedo • curto X longo • alto X baixo • puro X impuro • amar X odiar • rir X chorar •longe X perto Antonímia de grau •Pertencem aqui, com frequência, palavras que remetem para estados intermédios: •Exemplificação: •1.quente 2.morno 3.frio •1.molhado 2.húmido 3.seco •1.amar 2.gostar 3.detestar 4.odiar •1.gelado 2.frio 3.fresco 4.morno 5.quente 6.tórrido Antonímia reversível •Os antónimos reversíveis denotam extremos opostos de uma escala espacial como DENTRO – FORA e podem envolver movimento, orientação ou localização de tal modo que as entidades a que se aplicam podem “circular” num sentido ou noutro: •Exemplificação: •expandir X encolher (roztáhnout x stáhnout) •abrir x fechar •tirar x pôr •subir x descer • Antonímia reversível •São parecidos aos antónimos de grau, na medida em que admitem termos de comparação de intensidade: •Exemplificação: •abrir – entreabrir; subir mais x subir menos; o carro está mais dentro do que fora da garagem •Muitos verbos antónimos podem ser criados pelo prefixo des-: •Exemplificação: •atar x desatar •apertar x desapertar •enrolar x desenrolar •ligar x desligar •Conhecer x desconhecer Antonímia relacional •Os antónimos relacionais denotam uma mesma situação, mas a partir de uma perspetiva oposta. •Exemplificação: •dar x receber – ação de transferência a partir da perspetiva de quem dá ou de quem recebe, sendo usados os mesmos intervenientes com os papéis semânticos de alvo e fonte. •Ela deu um quadro à Maria. A Maria recebeu dela um quadro. • •Outros exemplos: •ENSINAR/APRENDER •EMPREGADO/ PATRÃO •PROFESSOR/ALUNO •ALUGAR – POLISSÉMICO COM SENTIDOS OPOSTOS •O João alugou a casa à Maria. •(najmout x pronajmout) • • • HIPONÍMIA - HIPERONÍMIA • •HIPONÍMIA = relação semântica em que uma palavra está num plano hierárquico inferior, uma vez que pertence a uma classe ou espécie que a inclui ao nível do significado. Este facto implica que o significado do hipónimo (etimologicamente significa nome pequeno) é mais específico e mais restrito do que o significado do hiperónimo a que pertence. O conceito de hiponímia também só é entendido em relação ao conceito de hiperonímia. • • •Exemplificação: • •As palavras maçã, pera, banana, laranja ou pêssego são hipónimos de fruta. •As palavras cão, gato, leão, tigre, elefante, girafa, rinoceronte são hipónimos de animal. •As palavras camisa, calças, t-shirt, saia, casaco, cachecol são hipónimos de vestuário. • •PALAVRAS QUE PARTILHAM O MESMO HIPERÓNIMO SÃO CHAMADAS •CO-HIPÓNIMAS. HIPERONÍMIA • •A HIPERONÍMIA É uma relação semântica de super-ordenação hierárquica que uma palavra assume em relação a outra (o hipónimo) em virtude da sua maior abrangência de sentido. O hiperónimo é etimologicamente um nome que está numa posição hierárquica superior (hiper) por ser capaz de incluir outras palavras - os seus hipónimos; ou seja, comporta-se como um nome de espécie ou de classe, mais genérico, menos restrito, a que pertencem sub-classes de palavras colocadas num nível inferior na hierarquia do significado. Assim, a hiperonímia só é entendida em relação à hiponímia. • •Exemplificação: • •A palavra fruta é um hiperónimo de maçã, pera, banana, laranja ou pêssego. •A palavra animal é um hiperónimo de cão, gato, leão, tigre, elefante, girafa, rinoceronte •A palavra vestuário é um hiperónimo de camisa, calças, t-shirt, saia, casaco, cachecol Verbos na relação de hipo hiperonímia = TROPONÍMIA •TROPONÍMIA = relação entre verbos que denotam eventos mais gerais e verbos que denotam eventos mais específicos (subordenados). • •Exemplificação: • Abrir • arrombar entreabrir escancarar • Ver • assistir contemplar mirar observar MERONÍMIA - HOLONÍMIA •Relação semântica entre duas palavras, em que uma indica uma parte (=merónimo) relativamente outra, que indica o todo (=holónimo). • •Exemplificação: •livro = holónimo •página, capa, contracapa = merónimos • •Ou: •biblioteca = • coletânea - livro – página, capa, contracapa TIPOS DE MERONÍMIA • •MERONÍMIA QUANTITATIVA •MERONÍMIA MATERIAL •MERÓNÍMIA INTEGRAL •MERONÍMIA DE SUBATIVIDADE •MERONÍMIA ESPACIAL Meronímia quantitativa •Na meronímia quantitativa, a relação parte-todo liga uma porção arbitrária a um todo sem partes distintas intrínsecas (vlastní). •Exemplificação: •talhada – melancia, melão, meloa, abóbora •fatia– bolo, tarta, queijo, pão (plátek) •naco – carne, presunto (kousek) •posta –peixe (filé) •bife – vaca, porco, frango, peru • talhada – melancia, melão, meloa, abóbora • • Výsledek obrázku pro melao Výsledek obrázku pro meloa Výsledek obrázku pro abóbora Meronímia integral / estrutural • •A parte é integral, individualizável, com funções próprias e claramente distinta do todo onde está inserida, p.ex. partes e peças. • •Exemplificação: •asa – chávena •asa – pássaro •gomo – laranja •dedo – mão/pé •manga – camisa, vestido, blusa •gargalo – garrafa •tronco – árvore •trinco – fechadura •parede – casa Meronímia inclusiva • •A relação parte-todo liga uma entidade autónoma, com a sua própria identidade, a uma coleção. A meronímia inclusiva estabelece a ligação entre nomes coletivos (ou grupais) e os nomes que designam as entidades que compõem esses coletivos. • •Exemplificação: •lobo – alcateia •árvore – floresta •eucalipto – eucaliptal •sobreiro – montado •porco – vara •osso – esqueleto •tecla – teclado •peixe - cardume Meronímia material •A relação parte-todo liga uma substância ingrediente (tipicamente expressa por um nome não contável, ou massivo) e uma substância mais complexa: álcool é um merónimo do vinho, porque é um dos seus ingredientes necessários, mas náo uma parte distinta, discernível e funcional do vinho. • •Exemplificação: •açúcar – doce •limão – limonada •ginja – ginjinha •gema – gemada •nitroglicerina – dinamite Meronímia de subatividade •A relação parte-todo liga uma ação a outra ação na qual a primeira está incluída. Pagar é uma atividade que faz parte de uma atividade mais complexa, referida como comprar: • •Exemplificação: •falar – entrevistar •mastigar – comer •focar - fotografar Meronímia espacial •A relação entre todo–parte liga uma área espacial, mais abrangente, e em que as fronteiras entre as duas áreas são algo subjetivas: •Exemplificação: •oásis – deserto •palma – mão •lombo – dorso •testa – face •nuca – cabeça •cume - montanha