Verba Úkol RSn073 Čeština pro překladatele 5. Tvarosloví sloves Zbyněk Michálek RSn073 Čeština pro překladatele Verba Úkol Osnova předmětu úvod a základní pojmy; zvuková stránka češtiny; grafická stránka češtiny; morfematika lexikologie; principy slovotvorby a rozšiřování slovní zásoby češtiny tvarosloví substantiv, příslovcí a předložek tvarosloví adjektiv, zájmen a číslovek tvarosloví sloves, spojek, částic a citoslovcí skladba – věta a výpověď, valenční a závislostní syntax, větné členy skladba – shoda přísudku s podmětem, interpunkce, aktuální členění větné, odchylky od pravidelné větné stavby, zápor ad. stylistika – základní principy a pojmy, stratifikace češtiny stylistika – funkční styly kompozice textu (textovost, členění textu, koherence, koheze) RSn073 Čeština pro překladatele Verba Úkol Minulá hodina nějaké otázky? domácí úkol částice, spojky, citoslovce příště (nebo samostudium na příště) RSn073 Čeština pro překladatele Verba Úkol Obsah Verba (slovesa) Domácí úkol RSn073 Čeština pro překladatele Verba Úkol Slovesa základ české (slovanské) věty vyjadřují děj, činnost, proces, stav, změnu stavu apod. časují se verbum finitum/infinitum není-li přítomno VF, nejedná se o větnou výpověď (tzv. větný ekvivalent) (Čekárna.) VF jako přísudek, jinak může i jako jiný větný člen vyjadřují osobu, číslo, čas, slovesný rod, způsob, vid, zařazujeme je ke třídě a vzoru RSn073 Čeština pro překladatele Verba Úkol Slovesa dělení podle sémantického hlediska plnovýznamová (běžet, spát, zčervenat) pomocná vlastní pomocná (být, bývat, mít, mívat; Já jsem nekouřil.) sponová (být, bývat, stávat se, stát se; Tatínek je zdravý.) způsobová (modální) (mít, moct, muset, smět, chtít; Nesmí se zde kouřit.) (moct a muset nemají imperativ) fázová (začít, přestat) dělení podle vztahu k předmětu bezpředmětová (ležet, moct, jít) předmětová přechodná (tranzitivní) (milovat, psát, koupit) nepřechodná (intranzitivní) (radit, pomáhat, pořezat se) RSn073 Čeština pro překladatele Verba Úkol Slovesa slovesa zvratná (reflexiva) – vyjadřují různé vztahy, např. zasažení subjektu dějem (Petr se myje.; Zpívá si.), reciprocitu (Povídají si.; Potkali se.) aj. reflexiva tantum (bát se, stěžovat si) slovesa neosobní (prší, v kamnech praská, mrazí mě) slovesa pohybu determinovaná × nedeterminovaná (jít, bežet, nést, … × chodit, běhat, nosit, …) řadí se sem i některá další s významem pohybu: kvést, růst ad. vždy nedokonavého vidu u některých se futurum tvoří pomocí prefixu po- (pů-): poběžím, půjdu, pokvetu, …; podobně v imperativu: poběž (vedle běž), pojď (vedle jdi), pokveť (vedle kveť); po-/pů- nikoliv v infinitivu, préteritu! RSn073 Čeština pro překladatele Verba Úkol Sloveso být sloveso být jednotné číslo množné číslo 1. osoba jsem, su jsme 2. osoba jsi, -s, seš jste 3. osoba jest, je jsou rozkazovací způsob buď buďte příčestí činné byl příčestí trpné přechodník přítomný, m. jsa jsouce přechodník přítomný, ž. + s. jsouc přechodník minulý, m. byv byvše přechodník minulý, ž. + s. byvši verbální substantivum bytí dokonavé (budu) vypouštění pobočného j- je ortoepické ([jsme], [sme] × [nejsme]; [zme]) RSn073 Čeština pro překladatele Verba Úkol Gramatické kategorie sloves osoba 3 osoby (1. osoba mluvčí, podmět, 2. osoba posluchač, 3. osoba někdo třetí), obě sg a pl lze užít v transpozici (Sedím! = Seď!; Tak copak nám je, pane Novák?; Maminka dá Pepíčkovi banán.; většinou více kategorií zároveň) někdy i u jiných sl. druhů (abych, kdybys, …; čaute) číslo nevyjadřuje počet dějů, ale počet konatelů děje nebo objektů děje jednotné/množné speciální užití: vykání (Petře, jděte tam., Petře, šel jste tam?), onkání (Petře, šel sem.; Petro, má mě ráda?), onikání (Petře, jdou sem.), pluralis maiestaticus („mykání)“ (My, Petr, zavazujeme se, že…), … RSn073 Čeština pro překladatele Verba Úkol Gramatické kategorie sloves způsob vztahuje děj ke skutečnosti (reálný, nutný, možný) oznamovací zp. (indikativ) (užívá se v oznamovacích a tázacích větách) rozkazovací způsob (imperativ) syntetický pro 2. os. sg, 1., 2. os. pl analytický (opisný) pro 3. os. sg, pl. pasivní imperativ (buď připraven, budiž řečeno) jít, předsevzít si? (pojď/jdi, předsevezmi si) podmiňovací (kondicionál) přítomný (+ minulý) lze užít v transpozici (Sedíš! = Seď!; Jen tam spadni! = Nespadni tam! – transpozice negace; Neříkal jsem to? = Říkal jsem to. – řečnická otázka; vždy nějak motivováno) RSn073 Čeština pro překladatele Verba Úkol Gramatické kategorie sloves čas určuje se jen u indikativu čas objektivní/relativní čas relativní se nevyjadřuje speciálními tvary, ale lexikálními prostředky, syntakticky, videm, příp. přechodníky čas objektivní přítomný (prézens) minulý (préteritum) (l-ové příčestí a přít. tvary slovesa být – kromě 3. os.; rozlišuje jmenný rod) hovorová zkrácená forma (Byls tam.; Žes tam byl.; Tys tam byl. × ::::::: Babičkus :::::: neviděl?) povinně u zvratných sloves (smál ses, přál sis × smál jsi se, přál jsi si) budoucí (futurum) (analyticky od nedokonavých sloves [infinitiv + budoucí tvar slovesa být], synteticky od dokonavých sloves [prézentní formy mají budoucí čas] a determinovaných sloves pohybu) archaicky plusquamperfektum (Nestalo se to, co byl předpověděl.) RSn073 Čeština pro překladatele Verba Úkol Gramatické kategorie sloves speciální užití: historický prézens (Proto Karel IV. staví nový most.; Včera jdu domů a potkám Petra.), gnómický prézens (Bez práce nejsou koláče.; Člověk je savec.) lze užít v transpozici (V okně se svítí. — To budou doma.; Zítra jdu na nákup.; Budu prosit jídelní lístek.) RSn073 Čeština pro překladatele Verba Úkol Gramatické kategorie sloves vid na pomezí gramatického a lexikálního významu vyjadřuje, zda je děj ukončen, nebo nikoliv (psát × napsat) slovesa dokonavá (perfektiva) / nedokonavá (imperfektiva) (napsat × psát) imperfektiva tantum (smět, muset) perfektiva tantum (nadchnout, přimět, uhodit) slovesa obouvidá (obětovat, věnovat, informovat) vidové trojice (blížit se → přiblížit se → přibližovat se) nedokonavé tvary jsou víceméně synonymní nelze tvořit ke dvojicím, kde je čistě perfektivizační předpona (psát → napsat) slovesa momentánní (křiknout, šlápnout) frekventativa (iterativa, slovesa opakovací, násobená) (chodívat, chodívávat, chodívávávat) Zavři dveře! × Nezavírej dveře! × Jen mi nezavři ty dveře! RSn073 Čeština pro překladatele Verba Úkol Gramatické kategorie sloves rod poměr mezi původcem děje a podmětem r. činný (aktivum) (Dělníci staví dům.) r. trpný (pasivum) opisný (Dům je stavěn [dělníky].) zvratný (zvratné pasivum, se-pasivum) (Dům se staví [dělníky].) agens, patiens deagentizace do pasiva lze převádět pouze tranzitivní slovesa RSn073 Čeština pro překladatele Verba Úkol Časování sloves tvary jednoduché (syntetické) (indikativ prézentu aktiva, imperativ, infinitiv, trangresiv …) složené (analytické) (indikativ préterita, kondicionál, indikativ futura imperfekta, …) tvary určité (finitní) (indikativ prézentu, imperativ, …) tvary neurčité (infinitní) (infinitiv, participia, transgresiv, …) sl. tvary se tvoří od tří kmenů prézentního (indikativ prézentu, imperativ, přechodník přítomný) (kryješ, kryj, kryjíc) minulého (indikativ préterita, participia, přechodník minulý) (kryl, kryt, přikryvši) infinitivního (infinitiv, indikativ futura imperfekt) (krýt, budu krýt) u některých sloves mohou být některé kmeny totožné, u některých mohou být výjimky RSn073 Čeština pro překladatele Verba Úkol Časování sloves nejčastější třídění do 5 slovesných tříd podle prézentního kmene 1. třída: nese, bere, maže, peče, umře vzor bere: dříme/dřímá, plavej/plav vzor maže: píšu/píši; koušu/kousám, kouše/kousá vzor peče: moct/moci, můžu/mohu, můžou/mohou, pomoz!, peč!/pec! 2. třída: tiskne, mine, začne vzor tiskne: tiskl/tisknul; tisknut/tištěn vzor začne: najal/najmul, najat/najmut, vyňat/vyjmut, vynětí/vyjmutí 3. třída: kryje, kupuje kryju/kryji, kryjou/kryjí 4. třída: trpí, prosí, sází vzor prosí: obohacen, řazen/řaděn, vykostěn; pros!, přesvědč!/přesvědči! vzor sází: sázejí/sází 5. třída: dělá RSn073 Čeština pro překladatele Verba Úkol Některé neurčité tvary infinitiv lemma koncovky -t (-ti), -ct (-ci) (psát/psáti, péct/péci) vyjadřuje vid (číst × přečíst) vyjadřuje rod (pozorovat × být pozorován) velmi různorodé funkce a větněčlenská platnost (Zákaz kouřit.; Povinností je pomáhat.) lze kumulovat několik infinitivů (moct začít pracovat, donutit přestat kouřit) (slovanský) akuzativ s infinitivem (Slyším Petra zpívat. × Slyším Petra, jak zpívá.) supinum Jdu spat. RSn073 Čeština pro překladatele Verba Úkol Některé neurčité tvary přechodník (transgresiv) vyjadřuje vedlejší děj oba děje musejí mít stejný podmět (Petra přicházela, smějíc se. × Vyklánějíc se z okna, uletěl jí klobouk.) využívají se k větné kondenzaci mají knižní až archaický ráz některé ustrnulé tvary jako předložky, příslovce apod. (chtě nechtě, vstoje, vyjma) 3 tvary: pro mužský, pro ženský a střední a pro všechny rody plurálu přechodník aktivní a pasivní (nesa × jsa nesen × byv nesen) RSn073 Čeština pro překladatele Verba Úkol Některé neurčité tvary přechodník přítomný (od nedokonavých sloves) vyjadřuje současnost (v minulosti, přítomnosti nebo budoucnosti) dvě sady koncovek: -a, -ouc, -ouce (nesa, nesouc, nesouce), -e/-ě, -íc, -íce (maže, mažíc, mažíce) přechodník minulý (od dokonavých sloves) vyjadřuje předčasnost (v minulosti, přítomnosti nebo budoucnosti) dvě sady koncovek: -ø, -ši, -še (přines, přinesši, přinesše), -v, -vši, -vše (udělav, udělavši, udělavše) od obou přechodníků lze tvořit adjektiva (nesoucí, přinesší) RSn073 Čeština pro překladatele Verba Úkol Některé neurčité tvary příčestí p. činné (l-ové) (nesl, nesla, neslo, nesli, nesly, nesla) vždy součástí složeného tvaru (préterita, kondicionálu) p. trpné (n-/t-ové) (nesen, nesena, neseno, neseni, neseny, nesena; bit, bita, bito, biti, bity, bita) od obou lze tvořit adjektiva (nesený, rozbitý, došlý) podstatná jména slovesná tvoří se až na výjimky zcela paradigmaticky koncovkou -í od (někdy hypotetického) příčestí trpného (mlčení, bití) zachovávají některé slovesné kategorie, např. vid (zlepšení × zlepšování) předmět v akuzativu se mění na genitiv, jinak zůstává (hodit míč → hození míče; dosáhnout cíle → dosažení cíle) některá získala kromě abstraktního i konkrétní význam (psaní, pití) RSn073 Čeština pro překladatele Verba Úkol Obsah Verba (slovesa) Domácí úkol RSn073 Čeština pro překladatele Verba Úkol Domácí úkol kontrola RSn073 Čeština pro překladatele Verba Úkol Děkuji za pozornost. RSn073 Čeština pro překladatele