PŘEKLADATELSTVÍ A PŘEKLADATELÉ 2022 TEMATICKÉ OKRUHY ¢Knihy ¢Překlady ¢Překladatel ¢Čtenář ¢Recepce ¢Dějiny kultury ¢Vzájemný vliv, výměna kulturních hodnot ¢ LITERÁRNÍ ZDROJE - OBECNĚ ¢LEVÝ, Jiří. Umění překladu. ¢ECO, Umberto. Lector i fabula : Role čtenáře aneb Interpretační kooperace v narativních textech. ¢KNITTLOVÁ Dagmar a kol. Překlad a překládání. ¢FIŠER, Zbyněk. Překlad jako kreativní proces : Teorie a praxe funkcionalistického překládání. LITERÁRNÍ ZDROJE - SKANDINÁVIE ¢ ¢ŽITNÝ, Milan. Severské literatúry v slovenskej kultúre. Bratislava : SAV, SAP 2012, 248 s. ¢ŽITNÝ, Milan. Súradnice severských literatúr : konštituovanie severských literatúr, ich medziliterárne súvislosti a slovenská recepcia. Bratislava: SAV, SAP 2013, 264 s. ¢ VIMR, Ondřej. Historie překladatele : Cesty skandinávských literatur do češtiny (1890 – 1950). Příbram : Pistorius & Olšanská 2014, 208 s. ¢ PATRON PŘEKLADATELŮ ¢Jeroným – Hieronymus ¢VULGATA ¢R. 382 ¢„Non verbum e verbo sed ¢sensum exprimere de sensu“ ¢Ne slovo za slovo, ale význam za význam. WULFILA (311 – 383) ¢Biskup východořímské říše ¢40 let překladu Nového zákona z řečtiny ¢Jazyk: GÓTŠTINA ¢Rozvoj jazyka, který vymřel Codex Argenteus (neboli „Stříbrná Bible“) je ruční přepis ze 6. století, který obsahuje gótskýpřeklad Bible biskupa Wulfily ze 4. století. Z původních 336 listů se podařilo zrestaurovat 188. Obsahem těchto listů je překlad významné části čtyř evangelií. Část tohoto materiálu je vystavena v knihovně Carolina Rediviva, v Uppsale ve Švédsku. Tento spis byl psán gótským písmem, které vzniklo za účelem sepsání Wulfilova překladu. Toto písmo je známo především díky tomuto spisu. Stříbrná bible byla součástí sbírek českého krále Rudolfa II. Habsburského, odkud byla ukradena švédskými vojsky při dobývání Prahy v posledních dnech třicetileté války. KYRILLOS – CYRIL (827 – 869) ¢Bibel ¢Slavisk, kirkeslavisk (staropslověnština) http://www.poutnik-jan.cz/upload/www.poutnik-jan.cz/_dir/12879/otcenascyriliceverzea.jpg ETIENNE DOLET (1509 – 1546) ¢Upálen, protože obviněn z nepřesného, mylného překladu Platónova textu. Překlad vyzníval jako popírání nesmrtelnosti duše http://www.repro-tableaux.com/kunst/french_school/etienne_dolet_1509_46_1546.jpg JOHN WYCLIFFE (1330 – 1384) ¢Kritik církve ¢Zakladatel anglické prózy ¢Předchůdce protestantské reformace ¢Jeroným Pražský WILLIAM TYNDALE (1494 – 1536) ¢Starý zákon z hebrejštiny – veřejně spálený 1526 ¢NT 1526 : základ pro King James Bible (1611) ¢Překlad ne Vulgaty, ale řeckých a hebrejských originálů! ¢Popraven jako heretik ¢ http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/66/Tyndale-martyrdom.png A. F. TYTLER: THE PRINCIPLES OF TRANSLATION ¢1/ That the translation should give a complete transcript of the ideas of the original work. ¢2/ That the style and manner of writing should be of the same character with that of the original ¢3/ That the translation should have the same ease of original composition WALTER BENJAMIN (1892 – 1940) ¢Die Aufgabe des Übersetzers (úvod k vlastnímu překladu Baudelaira) ¢„Překlad je víc než sdělení.“ ¢(Jazykové aspekty. Dekonstrukce ¢Jacques Derrida) ZÁKLADFNÍ ZDROJE PRO TENTO SEMESTR ¢LEVÝ, Jiří. Umění překladu. 4., upr. vyd. Praha: Apostrof, 2012. ISBN 978-80-87561-15-7. ¢ LEVÝ, Jiří. České theorie překladu. Praha: Státní nakladatelství krásné literatury, hudby a umění, 1957. Český překlad. ¢VIMR, Ondřej. Historie překladatele : Cesty skandinávských literatur do češtiny (1890 – 1950). Příbram : Pistorius & Olšanská 2014, 208 s. ¢