Ana Luisa Amaral Sobre a vida •poetisa portuguesa •Nasceu em Lisboa, em 5 de abril de 1956 •Vive em Leça da Palmeira (Porto) •tradutora da literatura inglesa e americana (Emly Dickinson, Wililian Shakespeeare,etc.). •professora de Literatura e Cultura Inglesa e Americana na Faculdade de Letras da Universidade do Porto •Conhecida no estrangeiro: as suas obras são traduzidas nos países como Alemanha, o Brasil, a Colombia, a Eslovénia, Espanha, França, a Holanda, Itália, o México, o Reino Unido, a Suécia, a Venezuela, Hong Kong • > > Vista da freguesia > Leça da Palmeira está localizado em: Portugal Continental Sobre a obra The Art of Being a Tiger by Ana Luísa Amaral Literatura infantil > Lengalenga da Lena, a hiena" | Zig Zag | RTP •Gaspar, o Dedo Diferente e Outras Histórias, (ilust. Elsa Navarro), Campo das Letras, 1999 •A História da Aranha Leopoldina, (ilust. Elsa Navarro), Campo das Letras, 2000 •A Tempestade, (ilust. Marta Madureira), Quidnovi 2011 - Plano Nacional de Leitura •Como Tu, (ilust. Elsa Navarro), Quidnovi, 2012 (música de António Pinho Vargas, piano por Álvaro Teixeira Lopes, vozes de Pedro Lamares, Rute Pimenta e Ana Luísa Amaral - Plano Nacional de Leitura •Lengalenga de Lena, a Hiena, (ilust. Jaime Ferraz), Zero a Oito, 2019 • > A Tempestade - Livro - WOOK > Imaginar e Pasmar - Gaspar, O Dedo Diferente e A Aranha Leopoldina > Como Tu (Portuguese Edition): Ana Luísa Amaral: 9789897765452: Amazon.com: Books Prémios Premio Reina Sofía de Poesía Iberoamericana Volcada al cien por cien en su agenda, acompañada de su hermana Irene y triste por los problemas de la Corona española que está enfrentando el rey Felipe VI: así es hoy •Devíamos arranjar, realmente, uma forma qualquer de criar laços uns com os outros. Eu acho que a poesia é, precisamente, o antídoto de ódio, antídoto para estas, para estas ameaças tão grandes a que nós hoje estamos a assistir…. •Uma mensagem de abertura, respeito, tolerância e de reivindicação. A crítica espanhola rende-se a Ana Luísa Amaral, agalardoada com dois maiores prémios de poesia do mundo. •Ana Luísa Amaral integra, neste sentido, uma seletíssima constelação de palavras em língua portuguesa, com toda a projeção Iberoamericana, europeia e mundial. •Da Universidade à Casa Real, todos se rendem à poetisa portuguesa distinguida com o Prémio Raina Sofia de Poesia Iberoamericana. •Outorgamos este galardão, desejando que sirva como reconhecimento de transcendência do conjunto da sua obra, cheia de matizes, crisol de culturas anglo-saxónica, latino-americana, portuguesa, espanhola…. •Para mim é uma enorme honra e imensa alegria receber este prémio. Porque, realmente, é um prémio que se estende não só à América Latina , portanto todos os países falantes de espanhol na América latina ….. também falantes de português como o Brasil. •Uma cebola, um planeta, o amor, um gato ou os refugiados, tudo para Ana Luísa Amaral merece ser colocado em poesia. •Somos seres, principalmente, somos seres para a vida e para a imaginação . E a imaginação pode ser utilizada – não tenho dúvidas nenhumas, nenhumas, nenhumas - para coisas absolutamente extraordinárias como foi possível num ano ter-se criado uma coisa que normalmente demora dez anos a criar. Estou a falarda vacina contra a covid. •Com livros traduzidos em todo o mundo, chegou primeiro à Suécia, ou aos Estados Unidos da América e Espanha, mas o reconhecimento não tardou. Ana Luísa Amaral é a terceira portuguesa a conquistar este prémio, o prémio mais importante atribuído por Espanha em poesia em português e em espanhol em trinta edições. A primeira foi Sophia de Melo Bryner, em 2003, e Nuno Júdice, dez anos depois. Testamento „Minha senhora da que“ Testamento „Minha senhora da que“ https://www.youtube.com/watch?v=7iJvlgNW0KI&t=15s Imagens •estragar - zničit •a paz – klid, mír •precisar de - potřebovat •a solidão - samota •(um) bocado - kousek •mental - duševní •sem – bez tebe Rušíš můj klid Potřebuji být sama, být chvíli bez tebe. Imagens •Começar a (+ inf.) začít •Doença obsessiva - obsedantní nemoc •Repetir - opakovat •Poema - báseň •Invasão - invaze •Podia (poder) – mohla bych •Jeito original – originální způsob •Pôr notas – udělat pár poznámek •Sobre ti – o tobě •Ficar estragado – být zkažený •Pensar - myslet Začínám být posedlá, když v básních opakuji stále to stejné: že vkrádáš se do mého ticha (a mohla bych na tebe říct i jiné věci: dozvíš se to v některých básních). Ale pouhá myšlenka na tebe, lásko, mě celou zneklidní Imagens •Interromper - přerušit •Laranjas - pomeranče •Voltar –vrátit se •Mesmo que – přestože, i když •Estranho - zvláštní •Pacífico - klidný •Conseguir - dokázat •Afastar de – vzdálit od Přeruším ty verše pomerančem. A vracím se k Tobě – i když vlastně ne, Je to zvláštní, ale ani ty mlčící pomeranče mě nedokážou se od Tebe odpojit . Imagens •Senil – starý, senilní •Pendurar-pověsit •Outra vez - jindy •Mesma corda- stejný provaz •A mola- - kolík •Igual- stejný •Chover- pršet •Correr- běžet •Apanhar- chytit, posbírat •Desbotar- rozdrolit se •Romper- prasknout, •Húmido- vlhký •Bolorento- zatuchlý •Imagem - obraz •Cordel - provaz Ať tě staroba pověsí na tu prádelní šňůru a připevní těmi kolíčky. A až bude pršet, ať tě zase rychle sundá. Nesmíš se ale, jen díky té deštivé metafoře a tomu zatuchlému provazu. hned roztrhat nebo rozdrolit či tak něco. Imagens •A sorte – štěstí •Falar – mluvit •Falava – mluvila jsem •Página anterior – předchozí strana Ne ty. To já jsem stále zkažená. Tu samotu - nepotřebuji, Můj klid, ubohý Už měl také to štěstí, Ty chvíle bez tebe, o kterých jsem mluvila ve třetím verši na předchozí straně https://www.youtube.com/watch?v=e8Dkheer3uU