Hamlet - stroj Die Hamletmaschine Přeložil Josef Balvin Osoby: HAMLET HAMLET II GERTRUDA KLAUDIUS HORÁCIO OFÉLIE SPEH O Dů*COvě Heinera Múllera, 1977 © Translaiion: Josel Balvin © Národní divadlo, 2003 14 RODINNÉ ALBUM Byf jsem Hamlet. Slái jsem na břehu a mluvil s příbojem BLABLA, v zádech trosky Evropy. Zvony vyzváněly - oznamovaly slátní pohřeb, vrah a vdova šli v páru, za rakví vznešené mrtvoly krokem na místě radové, vřeštící špatné placeným zármutkem KDO JE TA MRTVOLA V POHŘEBNÍM VOZE /ZE SE TU KVfLÍ, BIJE HLAVOU O ZEM / JE TO MRTVOLA VELKÉHO MUŽE / DÁRCE ALMUŽEN špalír obyvatelstva, dílo |eho státnického umění BYL TO MUŽ / BRAL VŠECHNO JEN ODE VŠECH. Zastavil jsem pohřební průvod, chlěl jsem vypáčit rakev mečem, zlomil jsem při tom čepel, tupým pahýlem se mi to podařilo, a rozdělil jsem mrtvého zploditele MASO SE S MASEM DRU2Í RADO kolem postávajícím ubožákům. Zármutek se změnil v jásot, jásot a mlaskání, na prázdné rakvi se pářil vrah s vdovou MÁM TI POMOCI NAHORU STRÝČKU DEJ NOHY NA MAMINKU. Lehl Jsem si na zem a poslouchal jsem, jak se svět otáčí stejným krokem a rozkladem. I'M GOOD HAMLET Gl'ME A CAUSE FOR GRIEF AH THE WHOLE GLOBE FOR A REAL SORROW RICHARD THE THIRD I THE PRINCEKILLING KING OH MY PEOPLE WHAT HAVE I DONE UNTO THEE JAKO HRB VLEČU TEN SVŮJ TĚŽKÝ MOZEK JÁ DRUHÝ KLAUN V KOMUNISTICKÉM JARU SOMETHING IS ROTTEN IN THIS AGE OF HOPE LETS DELVE IN EARTH AND BLOW HER AT THE MOON Zde přichází strašidlo, které mé udělalo, sekyru má ještě v lebi:«. Klobouk si klidné nech na hlavé, já vím, že máš o díru víc. Přál bych si, aby matka měla o iednu míň. když jsi byl ještě tělesný: byl bych zůstal sám sobě ušetřen. Ženy by se měly zašil, svět bez matek. Mohli bychom se v klidu vybíjet, a s |lstou naději, když se nám život bude zdát příliš dlouhý nebo krk příliš tésný pro naše výkřiky. Co ode mne chceš. Nemáš dost na jednom slátnim pohřbu Starý žebráku. Nemáš na botách krev. Co je mi do tvé mrtvoly Buď rád, že držadlo čouhá ven, možná přece ien přijdeš do nebe. Na co čekáš. Kohouti jsou vybili. Žádné ráno nebude. MÁM JELIKOŽ JE TO ZVYKEM VRAZIT KOV DO NEJBLIŽSlHO TÉLA NEBO DO DALŠÍHO ŘÍDIT SE TÍM PROTOŽE SVĚT SE TOCÍ ZLOM Ml VAZ PANE PROSÍM PRI PÁDU Z HOSPODSKÉ LAVICE Vstoupí Horácio, Důvěrník mých myšlenek, které jsou plně krve Od té doby, co je ráno zastřeno prázdnou oblohou. JDES POZDĚ PŘÍTELI MÚJ PRO SVOU GÁZl / NEZBYLA ROLE V TÉHLE TRUCHLOHŔE. Znáš mne, Horácio Jsi mým přítelem, Horácio. Jestliže mne znáš, |ak můžeš být mým přítelem. Chceš hrát Polonia, jenž chce spát u své dcery, půvabné Olélie, právě přichází na svou narážku, podívej se, jak kroutí zadkem, je to tragická role. HorácloPolonius. Věděl jsem, že Jsi herec. Jsem taky herec, hraju Hamleta. Dánsko je vezeni, mezi námi narůstá zeď. Podívej se, co roste ze zdi. Exil Polonius. Má matka nevěsta. Její ňadra isou záhon růží, klín jáma hadů. Zapomněla jsi svůj text, matko. Budu tl napovídat: SMYJ SI TU VRAŽDU Z TVÁŘE SYNU PRINCI / NA NOVÉ DÁNSKO JASNÉ POHLÉDNI. Udělám z tebe zase pannu, matko, aby tvů| král měl krvavou svatou. MATERSKÝ KLÍN NENI JEDNOSMĚRNÁ ULICE. Přivážu tl led ruce za záda, protože se mi hnusí tvoje objeti, přivážu ti je tvým svatebním závojem. Roztrhám teď svatební šaly. Musíš teď křičet. Pomažu teď cáry tvých svatebních šatů zemi, jíž se stal můj otec, a cáry tvou tvář, tvé břicho, tvá ňadra. Teď si té vezmu, matko má, v jeho, mého otce, neviditelných šlépějích. Tvůj výkřik zadusím svými rty. Poznáváš plod života svého. Jdi teď na svou svatbu, děvko, rozvalující se v dánském slunci, Které svili na živé i na mrtvé. Mrtvolu nacpu do záchodu, aby palác zdechl v královských výkalech. Pak sním tvé srdce, Olélia, ano, to srdce, které pláče mými slzami. EVROPA ŽENY Enormous room. Ofélie Její srdce jsou hodiny. OFÉLIE [CHÓR / HAMLET] Jsem Ofélie. Kterou sl řeka neponechala. Žena na oprátce. Žena s otevřenými lapnami. Zena, která si vzala příliš velkou dávku NA RTECH SNÍH. 2ena s hlavou v plynovém sporáku. Včera jsem se přestala zabíjet. Jsem sama se svými ňadry stehny klínem. Rozbijú nástroje svého zajetí židli stůl postel, Zničím bojiště, jež bylo mým domovem Rozrazím dveře, aby mohl dovnitř vítr a křik svála. Rozbijú okna. Svýma krvácejícíma rukama roztrhám fotografie mužů, Mete jsem milovala a kteří mé používali na loži na Stole na židli na zemi Založím oheň ve svém vězení. Své šaty hodím do ohně. Vyrvu ze své hrudi hodiny, jež byly mým srdcem. Půjdu na ulici, oděná do své krve. SCHERZO Univerzita mrtvých. Šuškání a mumláni. Ze svých náhrobních kamenů (kateder) vrhajímrtvi íilozotové knihy na Hamleta. Galerie (balet) mrtvých žen. Žena na oprátce. Žena s rozřezanými tepnami atd. Hamlet je sleduje s postojem návštěvníka muzea (divadla). Mrtvé ženy mu strhávají šaty z těla. Z vertikálně postavené rakve s nápisem HAMLET 1 vystupuje Klaudius a Ofélie. oblečená a nalíčená jako dávka. Striptýz Otéfie. OFÉUE Chceš sníst mé srdce, Hamlale. Směje se. HAMLET s rukama před tváří Chci být ženou. Hamlet se dívá na Oféliiny šaty, Olélie mu nalíči masku prostitutky. Klaudius. nyní Hamletův otec, se nehlasně směje, Oíélie pošle rukou Hamletovi polibek a s Klaudiám (Hamletovým otcem) se vrací zpátky do rakve Anděl s tváři v šiji: Horácky. Tanči s Hamletem. HLAS{Y) z rakve: Cos zahubil, musíš také milovat. Tanec ye rychlejší a divočejší. Smích z rakve. Na houpačce Madonna s rakovinou prsů. Horácio roztáhne deštník, obejme Hamleta. V objetí pod deštníkem strnou. Rakovina prsů záři jako slunce. I 4 MOR V BUDĚ BITVA O GRÓNSKO I_! Prostor 2, zničen Otélií. Prázdně brnění, sekyra v přilbě. HAMLET A kamna čadí v tom neklidném říjnu. A BAD COLD H E HAD OF IT JUST THE WORST mm JUST THE WORST TIME OF THE YEAR FOR A REVOLUTION V předmostích cement rozkvétá Doktor Zivago oplakává Své vlky TO NĚKDY V ZIMĚ PRIŠLI DO VESNICE A ROZTRHALI SEDLÁKA Odloží masku a kostým. PŘEDSTAVITEL HAMLETA Já nejsem Hamlet. Nehraji už roli. Má slova mi už nic neříkají. Mé myšlenky vysávaj z obrazů krev. Mé drama se už nekoná. Za mnou slaví dekoraci. Staví ji lidé, které mé drama nezajímá, pro Ml, kle-rých se mé drama nelýká. Už s nimi nehraji. Kulisáci postaví, aniž si jich Představitel Hamleta všímá, ledničku a tři televizory. Hluk ledničky. Tři programy bez zvuku. Dekorace je pomník. Ve stonásobném zvětšení představuje muže, který dělal dějiny. Zkamenělá naděje. Jeho jméno je zaměnitelné- Naděje se nenaplnila. Pomník leží na zemi, obrušován tři roky po státním pohřbu nenáviděného a uctívaného jeho nástupci v moci. Kámen /e obydlen. V prostorných nosních a ušních oivorech, záhybech kůže a uniformy rozbité sochy bydlí chudší obyvatelstvo metropole. Po svržení pomníků přichází po přiměřené době povstání. Mé drama, pokud by k němu Ješ- 3 tě došlo, by probíhalo v době povstání. Povstání začíná |ako procházka. Prod dopravnímu řádu během pracovní doby. Ulice patři chodcům. Tu a tam převrhnou aulo. Jzkostný sen vrhaču nožů: Pomalá jízda jednosmernou ulici na neodvolatelné parkoviště. Které je obestoupeno chodci. Policisté, pokud stoji v cesté. jsou odplaveni na kraj ulice, Když se průvod blíži h vládní čtvrti, zastaví ho policejní kordon. Vytvářejí' se skupiny, z nichž vystupuji řečnici. Na balkone vládni budovy se objeví muž ve špatně padnoucim Iraku a začne rovnéž mluvit. Když ho zasáhne první kámen, ustoupí i on za dvoukřídlé dveře z neprůstřelného sKla. Voláni po vétíí svobodě sa měni ve voláni po svrženi vlády. Začínají odzbrojovat policisty, ■iIijl:i sň na dvě tři budovy, jedno vĎzení a policejní stanici, jednu kancelář tajné policie, tueel pomahačú moci věsí za nohy. vláda nasazuje vojenské jednotky, tanky Kdyby se mé drama jeélé konalo, mé místo by bylo na obou stranách fronty, mezi frontami, nad nimi Stojím v pachu potícího se davu a házím kamením po policistech, vojácích, na tanky a neprůstřelné sklo. Divám se dvoukřídlými dveřmi z neprůstřelného skla na dotirajici dav a cítím svůj úzkostný pot. Dusím se. protože se mi chce zvracet, a hrozím pěstmi proti sobě samému, který stojím za neprůstřelným sklem. Vidím, třesa so strachy a pohrdáním, ve valícím se davu sám sebe. máni pěnu u ust a hrozím pustí sám sobě. Věším své uniformované télo za nohy. Jsem voják ve váži tanku, má hlava je pod přílbou prázdná, pod řetězy výkřik zaniká. Jsem psací stroj. Vážu smyčku, když véší strůjce spiknuti, odtahuji stoličku, lámu si vaz Jsem svým vlastním zajatcem. Krmím svými daty computor. Mými rolemi jsou sliny a plivátko, nůž a rána, zub a hrdlo, krk a provaz. Jsem banka dat Krvácím v davu, vydechu|i za dvoukřídlými dveřmi. Hlen slov třídím ve své zvukotósríé jazykové bublině nad bitvou. Mé drama se nekonalo, Textová kniha se ztratila. Herci své tváře zavěsili na hřebík v šatně. Ve svo boudě hnije nápověda. Vycpané morové mrtvoly v hledišti nehnou rukou. Jdu domú a ubijim čas, ve shodě / Se svým nerozděleným Já. Televize Ten každodenní Hnus hnus Z preparovaného žvaněni Z nařízené veselosti Jakpak se píše POHODLÍČKO Vezdejší vraždu dej nám dnes Neboť Tvá |e Nicota Hnusu Ze lží, kterým se véři Ze Ihtmi a jn'iik z nikoho Hnus Ze lží kterým se věří Hnus Z tváři podvodníků zvrásnených Bojem o pozice hlasy bankovky Hnus Válečný vůz, kletý se leskne pointami Jdu ulicemi obchodními domy tvářemi S jizvami konzumní bitvy chudoby Bez důstojností Chudoba bez důstojnosti Nože boxera pésti Ponížená tela žen Naděje generací V krvi se zalkne hloupost zbabělosti Smich z mrtvých střev AťžijeCOCA COLA Království Za vraha BYL JSEM MACBETH KRÁL Ml NABÍDL SVOU TňETÍ SOULOZNICI ZNAL JSEM KAŽDÉ MATERSKÉ ZNAMÉNKO NA JEJICH HÝŽDÍCH HASKOLNIKOV NA SHDCI POD JEDINÝM SAKEM SEKYRU PRO / JEDINOU / LEBKU LICHVÁŔKY V samotě letišť Vydechuji Jsem Privilegovaný Můj Hnus Je privilegium Chráněné zdí Ostnatým drátem vezeni Fotografie autora. Nechci už jíst pit dýchal, milovat ženu muže dítě zvíře. Nechci už zemřít. Nechci už zabíjet, Fotografie autora je roztrhána. Vyvrhnu své zapečetěné télo. Chci bydlet ve svých žilách, v labyrintu své lebky. Vrátím se zpět do svých vnitřností. Zaujmu místo ve svých výkalech, ve své krvi. Někde se rozlamuji těla, abych mohl bydlel ve svých výkalech. Někde se těla otevírají, abych mohl být sám se svou krvi. Mé myšlenky jsou rány v mém mozku. Můj mozek je jizva. Chci býl strojem. Chci ruce, abych sahal. nohy. abych chodil, žádnou bolest, žádnou myšlenku. Obrazovky jsou černé. Krev z ledničky. Tři nahé ženy; Marx Lenin Mao. Mluví současné každý svým jazykem text VŠECHNY POMĚRY SE MUSÍ ZVRÁTIT... Představitel Hamleta odlož) kostým a masku. HAMLET TEN DÁN A PHINC A ČERVOTOČ OD DÍRY K DÍRE BEZ RADOSTI KLOPYTÁ S PŘÍZRAKEM V ZADECH JENŽ HO UDĚLAL ZELENÝ JAKO TĚLO OFÉLIE V ŠESTINEDĚLÍ A PRED TflETlM KUROPĚNÍM ROZTRHÁN BLÁZEN V BLÁZNOVSKÝCH ŠATECH FILOZOFA OBTLOUSTLÝ TYRAN LEZE DO KRUNÝŘE Weze do brněni, sekyrou roztříští hlavy Marxe Lenina Maa. Sníh. Doba ledová. V DIVOKÉM OČEKÁVÁNI / VE STRAŠNÉM BRNĚNI / TISÍCILETÍ Hluboké more. Otétíe v pojízdném křesle. Ryby trosky mrtvoly a kusy mrtvol pluji kolem. OFĚLIE zatímco ji dva muži v lékařských pláštích pfivazuji obvazy odzdola nahoru k pojízdnému křeslu. Zde mluví Elektra. V srdci temnoty. Pod sluncem mučení. K metropolím světa Ve jménu Obétl. Vyvrhnu všechno sémě, které jsem přijala. Mléko svých prsů proměním ve smrtelný jed. Odvolám svět, který |sam porodila. Zadusím s vél, který jsem porodila, mezi svými stehny. Pohřbím ho ve svém klíně. Pryč se štěstím poroby. Aľ žije nenávist, pohrdáni, vzpoura, smrl. Až půjdete s řeznickými noži svými ložnicemi, budete znát pravdu. Muži zmizí. Ofólie zůstává na jevišti, bez hnutí v bílém obalu. Národní $7 divadle ČINOHRA Divadelní sezona 2OO2-20O3 Ředitel Národního divadla akad arch. Daniel Dvořák Séf činohry Národního divadla Michal Dočekal Zřizovatelem Národního divadla je Ministerstvo kultury ČR PROJEKT BOUDA Heiner Müller: Hamlet - stroj Česká premiéra 10. června 2003 v Boudě na Ovocném trhu Sarah Kane: Faidra [2 lásky] Česká premiéra 16. června 2003 v Boudě na Ovocném trhu Werner Schwab: Faust, můj hrudník, má přilba Česká premiéra 22. června 2003 v Boudě na Ovocném trhu Vydalo Národní divadlo Program pripravili Daria Ullrichová. Lenka KoShová Havlíková a Jan Kanal Výtvarně ŕeíerii KriSloI Klnttra Výtvarně feiern obálky a loga Boudy Milan Jaroš Fotografie: Kariri Rocrtoll 6; Renato von Mangold! 8. 9. 11; anctnv ND 26; Z arctiivu d4*ců Vi. Sdiwaba 72; Hana Smejkalová 120-137 Návrhy projefclu Bouda: Petr Malásek 2-3, 4, 24. 70, 120 J.i rykov,i wjijlup-aco fliUr Hu/en.i Bucť.lelova Odpovědná redaktorka Dana Horáková Tiakáma V. 5. Pankrác C Národní divadlo Praha 2003 ŠkodaAuto ľA UTNE R ND HLAVNI mediální pabtnerprojektu p0dqbv současného dramatu 5KAN5KA HLAVNI PART MIH projektu bquda PARTNEflI PROJEKTU »0UDA MfKliovshfrnirHirny a.a. Publikované hry podlěhaj* autorskoprávní odíraná Veškerá práva k provozováni dět zastupuji Divadelní a literární agentury: DUA, Králkého 1, Praha 9 AURA-PQWT, Hadlická 99. Praha 5 ISBN 80-7256-123-6 PQ 2003 ilUL üDEiHi msriTiii IN Ti H N (HOHE S i rakousku kulturní torům? BRITISH ••COUNCIL l/ULTUR \antakt i.-,n i Národní divadla děkuje panu F. Torná Si Kolowratovi Krakovskému za mnohaletou velkorysou a ušlechtilou mecanáSskou podporu poskytnutím Kolaivratského paláce pro potřeby Národního divadla.