P.K., 10.08.2003 Žárlivost Nguyen Binh, přeložil Petr Komers. Báseň byla vydána ve sbírce s názvem Tisích oken v edici Květy poezie nakladatelství Mladá fronta v roce 2002. Má milá nejdražší chci pouze aby jen když jsem přítomen tvé rty se usmívaly A když jsem daleko tak aby bez výjimky tvé oči výhradně jen o můj obraz stály Chci abys zapomněla že jsou také jiní a abys polibkem mi kvítku nedotkla se a v spánku ani polštář k sobě nepřitiskla Dnes nechoď k moři – vždyť co lidí je tam zase! Chci aby vůně tvého parfému vzduchem se nenesla moc daleko a aby se stát snad nemohlo že někdo z kolemjdoucích¨ dal by se omámit tím závanem a zvábit Chci aby v nocích chladných zimních týdnů v tvůj spánek nevstoupily sny Ne ani kradí leč kdyby přec už přišly pak chci ovšem aby v těch snech se neobjevil byť jediný mladík Chci aby tvůj lehký dech nezasáh’ košili někoho kdo je ti cizí zatím Aby zbyl otisk stop jež necháš v prachu cesty Ať nikdo nejde tam a na ně nešlapá ti Že zkrátka příliš žárlím říc’ se snažím leč též že miluji a příliš a ne skromně A také to že ty a vše co k tobě patří není tu pro nikoho jiného než pro mě