FF:AJ69074 Translation into English - Course Information
AJ69074 Special Topics in Translation: Translation into EnglishFaculty of Arts
- Extent and Intensity
- 0/2/0. 2 credit(s) (plus 3 credits for an exam). Recommended Type of Completion: zk (examination). Other types of completion: z (credit).
- Christopher Adam Rance, M.A. (lecturer), PhDr. Jarmila Fictumová (deputy)
- Guaranteed by
- Jeffrey Alan Vanderziel, B.A.
Department of English and American Studies - Faculty of Arts
Contact Person: Tomáš Hanzálek
Supplier department: Department of English and American Studies - Faculty of Arts
- Mon 10:50–12:25 G21
- The course is recommended for students with outstanding English language skills.
- Course Enrolment Limitations
- The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
The capacity limit for the course is 15 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/15, only registered: 0/15
- fields of study / plans the course is directly associated with
- Course objectives
- This seminar focuses on translation into a second language, more specifically on the translation of non-literary texts from Czech into English. At the end of the course students should be aware of the pitfalls of translation into a non-mother tongue and be able to find ways of dealing with them.
- The seminar will focus on the theory and practice of translation into a second language, the latter especially on texts from the following fields: official documents as well as scientific texts and the particular translation problems encountered in certain specialized areas such as social development issues (e.g. minorities, human rights, environmental issues, climate change, economy, medicine, etc.
- POKORN, Nike K. Challenging the Traditional Axioms: Translation into a Non-Mother Tongue. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 2005. 166 pp. Benjamins Translation Library. ISBN 9781588116345. John Benjamins -- BTL info
- CAMPBELL, Stuart. Translation into the second language. 1st pub. London: Longman, 1998. x, 208. ISBN 0582301882. info
- BRANCHADELL, Albert and Lovell Margaret WEST. Less Translated Languages. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 2005. 416 pp. Benjamins Translation Library. ISBN 9027216649. John Benjamins -- BTL info
- TOURY, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 1995. 311 pp. Benjamins Translation Library. ISBN 9027221456. info
- BOWKER, Lynne and Jennifer PEARSON. Working with Specialized Language: A Practical Guide to Using Corpora. London and New York: Routledge, 2002. 242 pp. ISBN 0415236991. info
- MAYORAL ASENSIO, Roberto. Translating official documents. Manchester: St. Jerome Publishing, 2003. 156 s. ISBN 1900650657. info
- ALCARAZ VARÓ, Enrique and Brian HUGHES. Legal translation explained. Manchester: St. Jerome Publishing, 2002. 204 s. ISBN 1900650460. info
- WAGNER, Emma, Svend BECH and Jesus M. MARTINEZ. Translating for the European Union institutions. Manchester: St. Jerome Publishing, 2002. xi, 150. ISBN 1900650487. info
- Teaching methods
- Seminars in a computer room; homework assignments
- Assessment methods
- Seminar attendance is mandatory, translation assignments are to be submitted on time and should be of suitable quality. In order to finish the course with an exam (zk), a final translation assignment, as well as a written test must be successfully completed.
- Language of instruction
- Further Comments
- The course is taught annually.
- Information about innovation of course.
- This course has been innovated under the project "Faculty of Arts as Centre of Excellence in Education: Complex Innovation of Study Programmes and Fields at FF MU with Regard to the Requirements of the Knowledge Economy“ – Reg. No. CZ.1.07/2.2.00/28.0228, which is cofinanced by the European Social Fond and the national budget of the Czech Republic.
- Teacher's information