FJPR060 Master's Thesis

Faculty of Arts
Autumn 2020
Extent and Intensity
0/0/0. 0 credit(s). Type of Completion: z (credit).
Taught online.
Teacher(s)
doc. Christophe Gérard L. Cusimano (lecturer)
doc. PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D. (lecturer)
doc. PhDr. Petr Dytrt, Ph.D. (lecturer)
prof. PhDr. Petr Kyloušek, CSc. (lecturer)
doc. PhDr. Alena Němcová Polická, Ph.D. (lecturer)
PhDr. Jan Seidl, Ph.D. (lecturer)
Mgr. Petr Vurm, Ph.D. (lecturer)
Guaranteed by
doc. PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D.
Department of Romance Languages and Literatures – Faculty of Arts
Supplier department: Department of Romance Languages and Literatures – Faculty of Arts
Course Enrolment Limitations
The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
fields of study / plans the course is directly associated with
Course objectives
The aim of the course will acquaint students with the methodology of diploma thesis.
Syllabus
  • 1 / 1 ambitious translation of the text, a preliminary analysis of the text, a corpus of translations of the functional style, the author of a literary school or + own translation, possibly lexical and syntactic analysis 2 / 2 Text translation - a contrastive analysis of 2 texts from different functional styles with a common element in his own translation + 3 / translatologická analysis of the original and 2 Czech translations of the same work, compared to receiving a work in both cultures, a comparaison of different translators, translation strategies 4/ evaluation of the Czech translation of the work of a translator 5 / evaluation Czech translations of selected French author (either from a particular interpreter, or from more translators)
Literature
  • Ballard, Michel : Le nom propre en traduction, Ophrys, Paris, 2001
  • FIŠER, Zbyněk : Překlad jako kreativní proces. Teorie a praxe funkcionalistického překládání. Host, Brno, 2009.
  • Hrdlička, Milan: Literární překlad a komunikace, ISV nakladatelství, Praha, 2003.
  • REISS, Katharina, VERMEER, Hans J.: Fundamentos para una teoría funcional de la traducción. Ediciones Akal, Madrid, 1996 (orig. Tübingen, 1991/1984)
  • BALLARD, Michel : De Cicéron à Benjamin. Traducteurs, traductions, réflexions. Presses Universitaires de Lille, 1992.
  • GILE, Daniel : La traduction. La comprendre, l´apprendre. PUF, Paris, 2005.
  • VENUTI, Lawrence : L´invisibilità del traduttore. Una storia della traduzione. Armando, Roma, 1999. Orig. angl. Routledge, London, 1995. Tradotto da Marina Guglielmi.
  • Nord, Christiane : La traduction : une activité ciblée. Introduction aux approches fonctionnalistes. Artois Presses Université, Arras, 2008.
  • BERMAN, Antoine : L´épreuve de l´étranger. Culture et traduction dans l´Allemagne romantique. Gallimard, Paris, 1984.
  • KUFNEROVÁ, Zlata. Čtení o překládání. Online. 1. vyd. Jinočany: H & H, 2009. 127 s. ISBN 9788073190880. [citováno 2024-04-23] info
  • Dialogue des cultures : interprétation, traduction : actes du Colloque international organisé par l'Institut de traductologie, Université Charles de Prague, en collaboration avec l'association Gallica et l'Union des interprètes et des traducteurs (JT. Online. Edited by Ivana Čeňková - Miroslava Sládková - Jovanka Šotolová. Praha: Univerzita Karlova, Ústav translatologie, 2006. 210 s. ISBN 8073081474. [citováno 2024-04-23] info
  • BELISOVÁ, Šárka. Kapitoly z dějin českého překladu. Online. Edited by Milan Hrala. Vyd. 1. V Praze: Karolinum, 2002. 271 s. ISBN 8024603861. [citováno 2024-04-23] info
  • FIŠER, Zbyněk. Tvůrčí psaní : malá učebnice technik tvůrčího psaní. Online. Brno: Paido, 2001. 164 s. ISBN 8085931990. [citováno 2024-04-23] info
  • LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Online. Edited by Karel Hausenblas. Vyd. 3., upr. a rozš. verze. Praha: Ivo Železný, 1998. 386 s. ISBN 802373539X. [citováno 2024-04-23] info
  • LEVÝ, Jiří. České teorie překladu : vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře.. Online. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2. (rozdělené do dvou. Praha: Ivo Železný, 1996. 323 s. ISBN 8023729527. [citováno 2024-04-23] info
  • LEVÝ, Jiří. České teorie překladu : vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře. 1. Online. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2. (rozdělené do dvou s. Praha: Ivo Železný, 1996. 273 s. ISBN 80-237-1735-91. [citováno 2024-04-23] info
  • MOUNIN, Georges. Les problemes théoriques de la traduction. Online. [Paris]: Gallimard, 1994. xii, 296 s. ISBN 2-07-029464-1. [citováno 2024-04-23] info
  • CHEVREL, Yves. L étudiant - chercheur en littérature : Guide Patique. Online. Paris: Hachette, 1992. 159 s. ISBN 2-01-017129-2. [citováno 2024-04-23] info
  • MOUNIN, Georges. Linguistique et traduction.. Online. Bruxelles: Dessart et Mardaga, 1976. ISBN 2-87009-064-1. [citováno 2024-04-23] info
  • MOUNIN, Georges. Clefs pour la sémantique. Online. Paris: Seghers, 1972. 268 pp. Éditions Seghers. [citováno 2024-04-23] info
  • LEVÝ, Jiří. Základní otázky teorie překladu. Online. 1965. 189 s. [citováno 2024-04-23] info
  • MOUNIN, Georges. La machine a traduire : histoire des problemes linguistiques. Online. The Hague: Mouton, 1964. 209 s. [citováno 2024-04-23] info
Teaching methods
Selection of a subject - Consultation of the methodology and bibliography - Elaboration of the subject - Submitting the thesis
Assessment methods
Credit will be given the peer received a diploma thesis.
Language of instruction
French
Further comments (probably available only in Czech)
Study Materials
The course can also be completed outside the examination period.
The course is taught each semester.
General note: Práci v rozsahu 140 000 znaků nutno odevzdat do 30.4.
The course is also listed under the following terms Spring 2011, Autumn 2011, Spring 2012, Autumn 2012, Spring 2013, Autumn 2013, Spring 2014, Autumn 2014, Spring 2015, Autumn 2015, Spring 2016, Autumn 2016, Spring 2017, Autumn 2017, Spring 2018, Autumn 2018, Spring 2019, Autumn 2019, Spring 2020, Spring 2021.
  • Enrolment Statistics (Autumn 2020, recent)
  • Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/autumn2020/FJPR060