TCZJ38 Interpreting Skills III
Faculty of ArtsSpring 2023
- Extent and Intensity
- 0/2/0. 4 credit(s). Type of Completion: zk (examination).
- Teacher(s)
- Mgr. Ivana Kupčíková, DiS. (lecturer)
- Guaranteed by
- Mgr. Ivana Kupčíková, DiS.
Department of Linguistics and Baltic Languages – Faculty of Arts
Contact Person: Mgr. Aneta Fidrichová
Supplier department: Department of Linguistics and Baltic Languages – Faculty of Arts - Timetable of Seminar Groups
- TCZJ38/01: Mon 18:00–19:40 L41, I. Kupčíková
TCZJ38/02: Mon 16:00–17:40 L41, I. Kupčíková - Prerequisites (in Czech)
- TCZJ27 Interpreting Skills II
- Course Enrolment Limitations
- The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
The capacity limit for the course is 20 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 9/20, only registered: 0/20 - fields of study / plans the course is directly associated with
- Interpreting of Czech Sign Language (programme FF, B-TCZJ_) (3)
- Course objectives
- The aim of the course is to learn students how to effectively interpret in the team.
- Learning outcomes
- After completing this course teh students will be familiar with techniques and rules of simultaneous interpreting between Czech and Czech sign language, interpreting the team and providing effective feedback.
- Syllabus
- 1) The purpose of the team in interpreting.
- 2) Forms of the team interpreting.
- 3) The role of a deaf interpreter in a team.
- 4) Team interpreting rules.
- 5) Team support (help, rotation, role of individual interpreters).
- 6) Team preparation for the assignment.
- 7) Feedback principles and rules.
- 8) Team interpreting training (simultaneous interpreting between Czech and Czech Sign Language)
- Literature
- recommended literature
- HOZA, J. Team Interpreting: Defining what we do. Team Interpreting as Collaboration and Interdependence. Alexandria, VA: RID Press, 2010, ISBN 978-0-916883-52-2
- Russel, D. (2005). Consecutive and simultaneous interpreting. I T. Janzen (red.), Topics in signed language interpreting: theory and practice (s. 135-164). Amsterdam: John Benjamins.
- PEŠKOVÁ, K. Neslyšící tlumočník v pracovním týmu. 1.vyd., Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008. ISBN 987-80-87153-21-5
- NAPIER, J., Goswell D., & McKee R. Sign Language Interpreting: theory and practice in Australia and New Zealand. Sydney: The Federation Press 2010. (Kap. 1-4 & 6-8; s. 1-60 & 91-180).
- BOUNDEAULT, P. (2005). Deaf interpreters. In T. Janzen (Ed.), Topics in Signed Language Interpreting: Theory and practice, (pp. 323-355). Amsterdam
- ČERVINKOVÁ HOUŠKOVÁ, K. Specifika tlumočení pro neslyšící. 1.vyd., Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008. ISBN 987-80-87153-57-4
- KOLEKTIV AUTORŮ, Inovativní praktiky v týmovém tlumočení, Praha 2006: ČKTZJ
- LEDERER, Marianne. Simultaneous interpretation: Units of meaning and other features. In PÖCHHACKER, Franz; SHLESINGER, Miriam. The interpreting studies reader. London:Routledge. 2002. s 131-140.
- MÁZEROVÁ, R. Sebereflexe a sebevzdělávání v týmovém tlumočení. 1.vyd., Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008. ISBN 987-80-87153-48-2
- Teaching methods
- tutorial
- Assessment methods
- interim assesments
- Language of instruction
- Czech
- Further Comments
- Study Materials
TCZJ38 Interpreting Skills III
Faculty of ArtsSpring 2022
- Extent and Intensity
- 0/2/0. 4 credit(s). Type of Completion: zk (examination).
- Teacher(s)
- Mgr. Ivana Kupčíková, DiS. (lecturer)
- Guaranteed by
- Mgr. Ivana Kupčíková, DiS.
Department of Linguistics and Baltic Languages – Faculty of Arts
Contact Person: Mgr. Aneta Fidrichová
Supplier department: Department of Linguistics and Baltic Languages – Faculty of Arts - Timetable of Seminar Groups
- TCZJ38/01: Mon 16:00–17:40 D21, I. Kupčíková
TCZJ38/02: Mon 12:00–13:40 D21, I. Kupčíková - Prerequisites (in Czech)
- TCZJ27 Interpreting Skills II
- Course Enrolment Limitations
- The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
The capacity limit for the course is 20 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/20, only registered: 0/20 - fields of study / plans the course is directly associated with
- Interpreting of Czech Sign Language (programme FF, B-TCZJ_) (3)
- Course objectives
- The aim of the course is to learn students how to effectively interpret in the team.
- Learning outcomes
- After completing this course teh students will be familiar with techniques and rules of simultaneous interpreting between Czech and Czech sign language, interpreting the team and providing effective feedback.
- Syllabus
- 1) The purpose of the team in interpreting.
- 2) Forms of the team interpreting.
- 3) The role of a deaf interpreter in a team.
- 4) Team interpreting rules.
- 5) Team support (help, rotation, role of individual interpreters).
- 6) Team preparation for the assignment.
- 7) Feedback principles and rules.
- 8) Team interpreting training (simultaneous interpreting between Czech and Czech Sign Language)
- Literature
- recommended literature
- Russel, D. (2005). Consecutive and simultaneous interpreting. I T. Janzen (red.), Topics in signed language interpreting: theory and practice (s. 135-164). Amsterdam: John Benjamins.
- PEŠKOVÁ, K. Neslyšící tlumočník v pracovním týmu. 1.vyd., Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008. ISBN 987-80-87153-21-5
- NAPIER, J., Goswell D., & McKee R. Sign Language Interpreting: theory and practice in Australia and New Zealand. Sydney: The Federation Press 2010. (Kap. 1-4 & 6-8; s. 1-60 & 91-180).
- MÁZEROVÁ, R. Sebereflexe a sebevzdělávání v týmovém tlumočení. 1.vyd., Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008. ISBN 987-80-87153-48-2
- HOZA, J. Team Interpreting: Defining what we do. Team Interpreting as Collaboration and Interdependence. Alexandria, VA: RID Press, 2010, ISBN 978-0-916883-52-2
- KOLEKTIV AUTORŮ, Inovativní praktiky v týmovém tlumočení, Praha 2006: ČKTZJ
- LEDERER, Marianne. Simultaneous interpretation: Units of meaning and other features. In PÖCHHACKER, Franz; SHLESINGER, Miriam. The interpreting studies reader. London:Routledge. 2002. s 131-140.
- BOUNDEAULT, P. (2005). Deaf interpreters. In T. Janzen (Ed.), Topics in Signed Language Interpreting: Theory and practice, (pp. 323-355). Amsterdam
- ČERVINKOVÁ HOUŠKOVÁ, K. Specifika tlumočení pro neslyšící. 1.vyd., Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008. ISBN 987-80-87153-57-4
- Teaching methods
- tutorial
- Assessment methods
- interim assesments
- Language of instruction
- Czech
- Further Comments
- Study Materials
TCZJ38 Interpreting Skills III
Faculty of ArtsSpring 2025
The course is not taught in Spring 2025
- Extent and Intensity
- 0/2/0. 4 credit(s). Type of Completion: zk (examination).
- Teacher(s)
- Mgr. Ivana Kupčíková, DiS. (lecturer)
- Guaranteed by
- Mgr. Ivana Kupčíková, DiS.
Department of Linguistics and Baltic Languages – Faculty of Arts
Contact Person: Mgr. Aneta Fidrichová
Supplier department: Department of Linguistics and Baltic Languages – Faculty of Arts - Prerequisites (in Czech)
- TCZJ27 Interpreting Skills II
- Course Enrolment Limitations
- The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
The capacity limit for the course is 20 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/20, only registered: 0/20 - fields of study / plans the course is directly associated with
- Interpreting of Czech Sign Language (programme FF, B-TCZJ_) (3)
- Course objectives
- The aim of the course is to learn students how to effectively interpret in the team.
- Learning outcomes
- After completing this course teh students will be familiar with techniques and rules of simultaneous interpreting between Czech and Czech sign language, interpreting the team and providing effective feedback.
- Syllabus
- 1) The purpose of the team in interpreting.
- 2) Forms of the team interpreting.
- 3) The role of a deaf interpreter in a team.
- 4) Team interpreting rules.
- 5) Team support (help, rotation, role of individual interpreters).
- 6) Team preparation for the assignment.
- 7) Feedback principles and rules.
- 8) Team interpreting training (simultaneous interpreting between Czech and Czech Sign Language)
- Literature
- recommended literature
- HOZA, J. Team Interpreting: Defining what we do. Team Interpreting as Collaboration and Interdependence. Alexandria, VA: RID Press, 2010, ISBN 978-0-916883-52-2
- Russel, D. (2005). Consecutive and simultaneous interpreting. I T. Janzen (red.), Topics in signed language interpreting: theory and practice (s. 135-164). Amsterdam: John Benjamins.
- PEŠKOVÁ, K. Neslyšící tlumočník v pracovním týmu. 1.vyd., Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008. ISBN 987-80-87153-21-5
- NAPIER, J., Goswell D., & McKee R. Sign Language Interpreting: theory and practice in Australia and New Zealand. Sydney: The Federation Press 2010. (Kap. 1-4 & 6-8; s. 1-60 & 91-180).
- BOUNDEAULT, P. (2005). Deaf interpreters. In T. Janzen (Ed.), Topics in Signed Language Interpreting: Theory and practice, (pp. 323-355). Amsterdam
- ČERVINKOVÁ HOUŠKOVÁ, K. Specifika tlumočení pro neslyšící. 1.vyd., Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008. ISBN 987-80-87153-57-4
- KOLEKTIV AUTORŮ, Inovativní praktiky v týmovém tlumočení, Praha 2006: ČKTZJ
- LEDERER, Marianne. Simultaneous interpretation: Units of meaning and other features. In PÖCHHACKER, Franz; SHLESINGER, Miriam. The interpreting studies reader. London:Routledge. 2002. s 131-140.
- MÁZEROVÁ, R. Sebereflexe a sebevzdělávání v týmovém tlumočení. 1.vyd., Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008. ISBN 987-80-87153-48-2
- Teaching methods
- tutorial
- Assessment methods
- interim assesments
- Language of instruction
- Czech
- Further Comments
- The course is taught: every week.
TCZJ38 Interpreting Skills III
Faculty of ArtsSpring 2024
The course is not taught in Spring 2024
- Extent and Intensity
- 0/2/0. 4 credit(s). Type of Completion: zk (examination).
- Teacher(s)
- Mgr. Ivana Kupčíková, DiS. (lecturer)
- Guaranteed by
- Mgr. Ivana Kupčíková, DiS.
Department of Linguistics and Baltic Languages – Faculty of Arts
Contact Person: Mgr. Aneta Fidrichová
Supplier department: Department of Linguistics and Baltic Languages – Faculty of Arts - Prerequisites (in Czech)
- TCZJ27 Interpreting Skills II
- Course Enrolment Limitations
- The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
The capacity limit for the course is 20 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/20, only registered: 0/20 - fields of study / plans the course is directly associated with
- Interpreting of Czech Sign Language (programme FF, B-TCZJ_) (3)
- Course objectives
- The aim of the course is to learn students how to effectively interpret in the team.
- Learning outcomes
- After completing this course teh students will be familiar with techniques and rules of simultaneous interpreting between Czech and Czech sign language, interpreting the team and providing effective feedback.
- Syllabus
- 1) The purpose of the team in interpreting.
- 2) Forms of the team interpreting.
- 3) The role of a deaf interpreter in a team.
- 4) Team interpreting rules.
- 5) Team support (help, rotation, role of individual interpreters).
- 6) Team preparation for the assignment.
- 7) Feedback principles and rules.
- 8) Team interpreting training (simultaneous interpreting between Czech and Czech Sign Language)
- Literature
- recommended literature
- HOZA, J. Team Interpreting: Defining what we do. Team Interpreting as Collaboration and Interdependence. Alexandria, VA: RID Press, 2010, ISBN 978-0-916883-52-2
- Russel, D. (2005). Consecutive and simultaneous interpreting. I T. Janzen (red.), Topics in signed language interpreting: theory and practice (s. 135-164). Amsterdam: John Benjamins.
- PEŠKOVÁ, K. Neslyšící tlumočník v pracovním týmu. 1.vyd., Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008. ISBN 987-80-87153-21-5
- NAPIER, J., Goswell D., & McKee R. Sign Language Interpreting: theory and practice in Australia and New Zealand. Sydney: The Federation Press 2010. (Kap. 1-4 & 6-8; s. 1-60 & 91-180).
- BOUNDEAULT, P. (2005). Deaf interpreters. In T. Janzen (Ed.), Topics in Signed Language Interpreting: Theory and practice, (pp. 323-355). Amsterdam
- ČERVINKOVÁ HOUŠKOVÁ, K. Specifika tlumočení pro neslyšící. 1.vyd., Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008. ISBN 987-80-87153-57-4
- KOLEKTIV AUTORŮ, Inovativní praktiky v týmovém tlumočení, Praha 2006: ČKTZJ
- LEDERER, Marianne. Simultaneous interpretation: Units of meaning and other features. In PÖCHHACKER, Franz; SHLESINGER, Miriam. The interpreting studies reader. London:Routledge. 2002. s 131-140.
- MÁZEROVÁ, R. Sebereflexe a sebevzdělávání v týmovém tlumočení. 1.vyd., Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008. ISBN 987-80-87153-48-2
- Teaching methods
- tutorial
- Assessment methods
- interim assesments
- Language of instruction
- Czech
- Further Comments
- The course is taught: every week.
- Enrolment Statistics (recent)