BA_MgL5 Lithuanian conversation for MA digree students

Faculty of Arts
Spring 2024
Extent and Intensity
0/2/0. 3 credit(s). Type of Completion: z (credit).
Teacher(s)
Halina Beresnevičiúte Nosalova, Ph.D., M.A. (lecturer)
Mgr. Nina Kapušová (lecturer)
doc. Mag. Vaidas Šeferis, Dr. phil. (lecturer)
Guaranteed by
Halina Beresnevičiúte Nosalova, Ph.D., M.A.
Department of Linguistics and Baltic Languages – Faculty of Arts
Contact Person: doc. Mag. Vaidas Šeferis, Dr. phil.
Supplier department: Department of Linguistics and Baltic Languages – Faculty of Arts
Prerequisites
Very good knowledge of Lithuanian required, i. e. at the level of the bachelor-degree state-exam of Baltic studies at the Faculty of Arts of MU. The course is not accessible for beginners.
Course Enrolment Limitations
The course is also offered to the students of the fields other than those the course is directly associated with.
fields of study / plans the course is directly associated with
Course objectives
The course is meant as a series of Lithuanian conversational exercises for experienced users, aiming to enrich the active lexicon of users, their practical quittance with Lithuanian syntax and s. o.
Learning outcomes
At the end of this course students should be able to translate spoken Lithuanian texts of any given genre.
Syllabus
  • Differences between the standard and informal Lithuanian. Pronunciation of the spoken Lithuanian. Synonyms of the Lithuanian. Phraseology of the Lithuanian. Allusions, quotations and references to the "common context" in spoken Lithuanian. Pejoratives and expressive phrases in Lithuanian.
Literature
    required literature
  • Překlad a tlumočení jako most mezi kulturami. Edited by Petra Mračková Vavroušová. Vydání první. V Praze: Univerzita Karlova, 2015, 121 stran. ISBN 9788024629292. URL info
  • MÜGLOVÁ, Daniela. Komunikace, tlumočení, překlad, aneb, Proč spadla Babylonská věž? Nitra: Enigma, 2013, 324 s. ISBN 9788081330254. info
  • ČEŇKOVÁ, Ivana. Úvod do teorie tlumočení. Druhé, opravené vydání. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008, 111 stran. ISBN 9788087218099. info
  • DIABOVÁ, Amalaine, Petr KAUTSKÝ and Miroslav POŠTA. Tlumočení a jak na to, aneb, Chcete, aby vám rozuměli posluchači (a spolu s nimi i tlumočníci)? Praha: JTP, 2006, 23 s. ISBN 8086711986. info
  • Frazeologijos žodynas. Edited by Irena Ermanytė. Vilnius: Lietuviu kalbos institutas, 2001, xviii, 885. ISBN 9986668298. info
  • ČEŇKOVÁ, Ivana. Teorie a didaktika tlumočení. Praha: Univerzita Karlova Filozofická fakulta, 2001, 176 s. info
  • Problémy překladu a tlumočení : teorie - výuka - praxe. Edited by Milan Hrala - Ladislav Zadražil. Praha: Univerzita Karlova, 1981. info
    recommended literature
  • Dabartinės lietuvių kalbos žodynas. Edited by Stasys Keinys. Vilnius: Lietuvių kalbos institutas, 2006, 1 CD-ROM +. ISBN 9789955704379. info
  • Lietuviu kalbos žodynas. Edited by Vytautas Vitkauskas. Vilnius: Lietuviu kalbos instituto leidykla, 2002, xxii, 1158. ISBN 9986668387. info
  • NORKAITIENE, Milda, Rita ŠEPETYTE and Zita ŠIMENAITE. Mokomasis lietuviu kalbos žodynas. Vilnius: Baltos lankos, 2000, 549 s. ISBN 9955000627. info
    not specified
  • autentické litevské nahrávky a videa
Teaching methods
Simultaneous and consecutive translation. Prepared and unprepared speech.
Assessment methods
The course is closed by oral exam, where student must hold a prepared speech and translate an unknown text from and in to Lithuanian.
Language of instruction
Lithuanian
Further Comments
The course can also be completed outside the examination period.
The course is taught each semester.
The course is taught: every week.
The course is also listed under the following terms Autumn 2019, Spring 2020, Autumn 2020, Spring 2021, Autumn 2021, Spring 2022, Autumn 2022, Spring 2023, Spring 2025.
  • Enrolment Statistics (recent)
  • Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2024/BA_MgL5