Šablony – tisk
Filozofická fakulta - registrační a kontrolní šablony
Registrační šablony: imatrikulace do jara 2019 včetně
Studijní katalog a registrační šablony pro bakalářské a magisterské studium
Překladatelství ruského jazyka
ÚVOD
Obor "Překladatelství ruského jazyka" je akreditován v rámci studijního programu Překladatelství a tlumočnictví a lze ho studovat pouze v magisterském stupni, a to jak jednooborově, tak v kombinaci s dalšími obory. Obor je určen absolventům bakalářského studia oboru Ruský jazyk a literatura nebo oborů příbuzných. |
PREZENČNÍ FORMA STUDIA
MAGISTERSKÉ STUDIUM
Magisterské studium jednooborové
Informace o studiu
Magisterské studium je organizováno po semestrech, standardní doba studia jsou 4 semestry. Studenti jsou během studia povinni získat nejméně 120 kreditů. Kromě povinných oborových předmětů (32 kreditů) studenti jednooborového studia zapisují povinně volitelné předměty z oborové nabídky (nejméně 28 kreditů), a dále libovolné předměty z volné nabídky slavistických oborů, případně jiných filologických, historických nebo uměnovědných oborů fakulty (nejméně 22 kreditů). Všichni posluchači musí během studia složit zkoušku z některého světového jazyka (angličtina, francouzština, němčina, španělština). Kurzy cizích jazyků zajišťuje fakultní oddělení Centra jazykového vzdělávání. Povinnost zkoušky ze světového jazyka se nevztahuje na studenty, kteří tuto zkoušku absolvovali v rámci bakalářského studia. Jako volitelné předměty nelze zapisovat kurzy, které student již absolvoval ve studiu bakalářském. V posledních dvou semestrech student povinně zapisuje Seminář k magisterské diplomové práci I a II, v posledním semestru povinně zapíše Magisterskou diplomovou práci. O zadání diplomového úkolu musí student požádat nejpozději do konce semestru, který předchází tomu semestru studia, v němž posluchač poprvé zapisuje diplomový seminář. Magisterské studium je ukončeno obhajobou diplomové práce a státní závěrečnou zkouškou. Podmínky pro ukončení jednooborového magisterského studia:
|
Informace o studiu
Magisterské studium je organizováno po semestrech, standardní doba studia jsou 4 semestry. Studenti jsou během studia povinni získat na obou oborech kombinace dohromady nejméně 120 kreditů (70 kreditů na diplomovém a 50 kreditů na nediplomovém oboru). Kromě povinných oborových předmětů (25 kreditů) studenti dvouoborového studia zapisují od 2. semestru povinně volitelné překladatelské semináře (6 kreditů), a dále volitelné předměty z nabídky oboru Ruský jazyk a literatura (nejméně 7 kreditů). V 1. semestru posluchači povinně zapíší všechny 3 oborové překladatelské semináře (PRJsO1, PRJsP1, PRJsU1). Ve 2. semestru studenti povinně volí 2 ze 3 pokračujících překladatelských seminářů, ve 3. semestru pak 1 ze 3 pokračujících překladatelských seminářů podle zaměření diplomové práce. Všichni posluchači musí během studia složit zkoušku z některého světového jazyka (angličtina, francouzština, němčina, španělština). Kurzy cizích jazyků zajišťuje fakultní oddělení Centra jazykového vzdělávání. Povinnost zkoušky ze světového jazyka se nevztahuje na studenty, kteří tuto zkoušku absolvovali v rámci bakalářského studia, a také na ty studenty, kteří některý z uvedených jazyků studují jako obor v rámci studijní kombinace. V diplomovém studiu student v posledních dvou semestrech povinně zapisuje 1 ze 3 specializovaných Seminářů k magisterské diplomové práci I a II , v posledním semestru povinně zapíše Magisterskou diplomovou práci. V nediplomovém studiu student nejpozději v posledním semestru povinně zapisuje Seminář k magisterské oborové práci a Magisterskou oborovou práci. O zadání diplomového úkolu, resp. tématu oborové práce, musí student požádat nejpozději do konce semestru, který předchází tomu semestru studia, v němž posluchač poprvé zapisuje diplomový seminář, resp. seminář k oborové práci. Magisterské studium je ukončeno obhajobou diplomové práce (resp. v nediplomovém studiu odevzdáním oborové práce) a státní závěrečnou zkouškou.
Podmínky pro ukončení magisterského studia oboru v dvouoborovém studiu:
|
Podzimní semestr
Povinné předměty
kód | název | garant | vyučující | ukon. | rozsah | kred. | semestr | prerekvizity | poznámka |
CJBB119 | Kurz správného psaní pro nebohemisty | J. Vojtová | M. Ireinová, K. Najbrtová, Z. Šrámková, J. Vojtová | z | 0/2/0 | 3 | |||
PRJsU1 | Překladatelský seminář I (umělecký překlad) | J. Gazda | D. Kšicová | z | 0/2/0 | 2 | |||
PRJ006 | Úvod do teorie překladu | J. Gazda | D. Kšicová | zk | 2/0/0 | 4 | |||
PRJ599 | Státní závěrečná zkouška magisterská | J. Gazda | J. Gazda, T. Juříčková, D. Kšicová | SZk | 0/0/0 |
Překladatelské semináře III:
Předměty závěru studia: V posledním roce studia posluchači jednooborového a dvouoborového diplomového studia zapisují Seminář k magisterské diplomové práce I/II podle zvoleného zaměření (odborný, publicistický, umělecký překlad) a Magisterskou diplomovou práci. Posluchači dvouoborového nediplomového studia zapisují Seminář k magisterské oborové práci a Magisterskou oborovou práci. |
kód | název | garant | vyučující | ukon. | rozsah | kred. | semestr | prerekvizity | poznámka |
PRJsP3 | Překladatelský seminář III (publicistický překlad) | J. Gazda | P. Štěpánková | z | 0/2/0 | 2 | |||
PRJsO3 | Překladatelský seminář III (odborný překlad) | J. Gazda | T. Juříčková | z | 0/2/0 | 2 | |||
PRJsU3 | Překladatelský seminář III (umělecký překlad) | J. Gazda | P. Štěpánková | z | 0/2/0 | 2 | |||
PRJdP1 | Seminář k magisterské diplomové práci (publicistický překlad) I | J. Gazda | J. Gazda [ hodnotí všichni vyučující pracoviště ] |
z | 0/2/0 | 15 | |||
PRJdO1 | Seminář k magisterské diplomové práci (odborný překlad) I | J. Gazda | T. Juříčková [ hodnotí všichni vyučující pracoviště ] |
z | 0/2/0 | 15 | |||
PRJdU1 | Seminář k magisterské diplomové práci (umělecký překlad) I | J. Gazda | D. Kšicová [ hodnotí všichni vyučující pracoviště ] |
z | 0/2/0 | 15 | |||
PRJ310 | Seminář k magisterské oborové práci | J. Gazda | J. Gazda, T. Juříčková, D. Kšicová | z | 0/2/0 | 10 | |||
PRJ444 | Magisterská oborová práce | J. Gazda | J. Gazda, T. Juříčková, D. Kšicová | z | 0/0/0 |
kód | název | garant | vyučující | ukon. | rozsah | kred. | semestr | prerekvizity | poznámka |
RJ_660 | [ nevypisuje se v daném semestru: podzim 2015 ] | [ hodnotí všichni vyučující pracoviště ] | 0/0 | ||||||
RJ_670 | Sovremennaja russkaja proza v zerkale čitateľskoj recepcii [ nevypisuje se v daném semestru: podzim 2015 ] |
I. Pospíšil | Rubtcova | k | 0/0/0 5 blokových přednášek (celkem 20 hodin). | 3 | |||
RJB424 | Ruská konverzace I | J. Gazda | P. Štěpánková | z | 0/2/0 | 3 | |||
RJ_42 | Rétorika | J. Gazda | J. Dohnal | k | 1/1/0 | 3 | |||
RJB428 | Latina a řečtina ve vztahu ke slovanským jazykům [ nevypisuje se v daném semestru: podzim 2015 ] |
I. Radová | V. Boček | zk | 1/1/0 | 4 | !RJB422 | ||
RSn062 | Ruský kulturní prostor [ nevypisuje se v daném semestru: podzim 2015 ] |
I. Pospíšil | I. Pospíšil | zk | 1/1/0 | 5 | |||
RSn073 | Čeština pro překladatele [ nevypisuje se v daném semestru: podzim 2015 ] |
Z. Michálek | Z. Michálek | z | 1/1/0 | 5 | |||
RSn096 | Panoráma světové literatury | I. Pospíšil | I. Pospíšil | zk | 1/1/0 | 5 |
Povinné předměty
kód | název | garant | vyučující | ukon. | rozsah | kred. | semestr | prerekvizity | poznámka |
CJBB94 | Stylistika češtiny - základní kurs pro překladatele | M. Křístek | M. Křístek | zk | 0/2/0 | 4 | !CJA015 | ||
PRJ002 | Problémy rusko-české ekvivalence | J. Gazda | J. Gazda | zk | 1/1/0 | 4 | |||
PRJ003 | Praktické a technické aspekty překladu | J. Gazda | J. Gazda | k | 0/2/0 | 3 | |||
PRJ006 | Úvod do teorie překladu | J. Gazda | D. Kšicová | zk | 2/0/0 | 4 | |||
PRJ599 | Státní závěrečná zkouška magisterská | J. Gazda | J. Gazda, T. Juříčková, D. Kšicová | SZk | 0/0/0 |
Překladatelské semináře II:
Předměty závěru studia: V posledním roce studia posluchači jednooborového a dvouoborového diplomového studia zapisují Seminář k magisterské diplomové práce I/II podle zvoleného zaměření (odborný, publicistický, umělecký překlad) a Magisterskou diplomovou práci. Posluchači dvouoborového nediplomového studia zapisují Seminář k magisterské oborové práci a Magisterskou oborovou práci. |
kód | název | garant | vyučující | ukon. | rozsah | kred. | semestr | prerekvizity | poznámka |
PRJdO2 | Seminář k magisterské diplomové práci (odborný překlad) II | J. Gazda | T. Juříčková [ hodnotí všichni vyučující pracoviště ] |
z | 0/2/0 | 15 | |||
PRJdP2 | Seminář k magisterské diplomové práci (publicistický překlad) II | J. Gazda | J. Gazda [ hodnotí všichni vyučující pracoviště ] |
z | 0/2/0 | 15 | |||
PRJdU2 | Seminář k magisterské diplomové práci (umělecký překlad) II | J. Gazda | D. Kšicová [ hodnotí všichni vyučující pracoviště ] |
z | 0/2/0 | 15 | |||
PRJsO2 | Překladatelský seminář II (odborný překlad) | J. Gazda | T. Juříčková | z | 0/2/0 | 2 | |||
PRJsP2 | Překladatelský seminář II (publicistický překlad) | J. Gazda | J. Gazda | z | 0/2/0 | 2 | |||
PRJsU2 | Překladatelský seminář II (umělecký překlad) | J. Gazda | P. Štěpánková | z | 0/2/0 | 2 | |||
PRJ310 | Seminář k magisterské oborové práci | J. Gazda | J. Gazda, T. Juříčková, D. Kšicová | z | 0/2/0 | 10 | |||
PRJ444 | Magisterská oborová práce | J. Gazda | J. Gazda, T. Juříčková, D. Kšicová | z | 0/0/0 | ||||
PRJ555 | Magisterská diplomová práce | J. Gazda | J. Gazda, T. Juříčková, D. Kšicová | z | 0/0/0 |
kód | název | garant | vyučující | ukon. | rozsah | kred. | semestr | prerekvizity | poznámka |
CJBB132 | Syntax češtiny pro překladatele | J. Vojtová | J. Vojtová | z | 0/2/0 | 3 | CJBB119 | ||
RJA118 | Stará literatura východních Slovanů a ruská literatura 18. století | J. Gazda | J. Dohnal, I. Pospíšil | zk | 1/1/0 | 4 | |||
RJA309 | Ruské umění a kultura | J. Gazda | D. Kšicová | k | 1/1/0 | 3 | |||
RJB415 | Stylistika a normy jazyka | J. Gazda | T. Juříčková | zk | 1/1/0 | 4 | |||
RJB416 | Ruská literární věda | J. Gazda | I. Pospíšil | zk | 1/1/0 | 4 | |||
RJB420 | Historický vývoj ruštiny | J. Gazda | A. Brandner | zk | 2/1/0 | 5 | |||
RJB425 | Ruská konverzace II | J. Gazda | A. Sokolova, P. Štěpánková | z | 0/2/0 | 3 | |||
RJB427 | Aktuální procesy v současné ruštině | J. Gazda | J. Gazda | zk | 1/1/0 | 4 | |||
RJB_28 | Současná ruská literatura | J. Gazda | P. Štěpánková | zk | 2/0/0 | 4 | |||
RJs321 | Vlastní jména v překladu | J. Gazda | S. Špačková | k | 1/1/0 | 3 | RJA206 | ||
RJv008 | Lingvokulturologická specifika ruštiny [ nevypisuje se v daném semestru: podzim 2015 ] |
J. Gazda | O. Berger | k | 1/1/0 | 3 | RJA108 | ||
RJv010 | Technické otázky přípravy a psaní diplomové práce | J. Gazda | J. Dohnal | z | 1/1/0 | 3 | |||
RJ_17 | Ruština a jazyková hra | J. Gazda | J. Gazda | k | 1/1/0 | 3 | |||
RJ_20 | Interpretace literárního textu [ nevypisuje se v daném semestru: podzim 2015 ] |
J. Gazda | J. Dohnal | k | 1/1/0 | 3 | RJA108 | ||
RJ_42 | Rétorika | J. Gazda | J. Dohnal | k | 1/1/0 | 3 |