STEHLÍKOVÁ DURASEK, Mirna. (Ne)podnošljivost jezičnih odstupanja ((Non)tolerability of language errors). In Černý, Marcel; Kedron, Kateřina; Příhoda, Marek. Prolínání slovanských prostředí. Červený Kostelec ; Praha: Pavel Mervart. p. 219-228. ISBN 978-80-7465-024-6. 2012.
Other formats:   BibTeX LaTeX RIS
Basic information
Original name (Ne)podnošljivost jezičnih odstupanja
Name (in English) (Non)tolerability of language errors
Authors STEHLÍKOVÁ DURASEK, Mirna (191 Croatia, guarantor, belonging to the institution).
Edition Červený Kostelec ; Praha, Prolínání slovanských prostředí, p. 219-228, 10 pp. 2012.
Publisher Pavel Mervart
Other information
Original language Croatian
Type of outcome Proceedings paper
Field of Study 60200 6.2 Languages and Literature
Country of publisher Czech Republic
Confidentiality degree is not subject to a state or trade secret
Publication form printed version "print"
RIV identification code RIV/00216224:14210/12:00061614
Organization unit Faculty of Arts
ISBN 978-80-7465-024-6
Keywords in English process of learning; foreign Slavonic language; grammatical and lexical errors
Tags RIV - zkontrolováno, rivok
Tags Reviewed
Changed by Changed by: Martin Svora, učo 9684. Changed: 29/3/2013 14:55.
Abstract
Među govornicima češkoga jezika postoji predodžba da je ovladavanje hrvatskim jednostavno jer je riječ o slavenskom jeziku i jer im iskustvo govori da su se na hrvatskome govornom području ipak uspjeli sporazumjeti. Poglavlje pokazuje da je za češke govornike proces usvajanja stranoga slavenskog jezika veoma zahtjevan jer su opterećeni visokim stupnjem srodnosti dvaju jezika koji je ambivalentno koristan (omogućuje povoljni prijenos, ali i onaj nepovoljni). Na osnovi studentskih radova o različitim temama sa završnoga ispita na kraju preddiplomskoga studija te s početka diplomskoga studija raščlanjuju se odstupanja koja mogu narušiti razumijevanje izvorne poruke.
Abstract (in English)
There is a widespread belief among the Czech language speakers that it is easy to learn Croatian because it is a Slavonic language and they have managed to get along in the Slavonic language territory so far. The aim of the paper is to demonstrate that the process of learning a foreign Slavonic language is quite demanding for the speakers of Czech, because they are overburdened by a high level of similarity between their mother tongue and a studied language. Therefore, this affinity is ambiguously useful (it enables both favourable and unfavourable transfer). The analysis of grammatical and lexical errors excerpted from the works of students of Croatian illustrate the fact that neglecting the use of vocabularies and language handbooks very easily leads to misunderstanding of the original text.
PrintDisplayed: 29/3/2024 00:56