Other formats:
BibTeX
LaTeX
RIS
@inproceedings{1072655, author = {Ševečková, Monika}, address = {Ostrava}, booktitle = {Slavica iuvenum XIII}, edition = {1.}, editor = {Vorel, Jan et al.}, keywords = {children folklore; rhymes; translation; Slavs}, howpublished = {elektronická verze "online"}, language = {cze}, location = {Ostrava}, isbn = {978-80-7464-188-6}, pages = {290-297}, publisher = {Ostravská univerzita v Ostravě}, title = {Problematické momenty při překladu dětského folkloru (na materiálu ruských říkadel)}, url = {http://ffi.osu.cz/ksl/dokumenty/svk2012.pdf}, year = {2012} }
TY - JOUR ID - 1072655 AU - Ševečková, Monika PY - 2012 TI - Problematické momenty při překladu dětského folkloru (na materiálu ruských říkadel) PB - Ostravská univerzita v Ostravě CY - Ostrava SN - 9788074641886 KW - children folklore KW - rhymes KW - translation KW - Slavs UR - http://ffi.osu.cz/ksl/dokumenty/svk2012.pdf L2 - http://ffi.osu.cz/ksl/dokumenty/svk2012.pdf N2 - Text hledá styčné momenty ve slovní zásobě českých a ruských říkadel, upozorňuje na možné problémy při překladu dětských folklorních textů.Cílem článku je porovnání slovní zásoby, která je spojena s dětskými hrami předškoláků. Autorka zkoumá, v jakých kategoriích jsou si český a ruský jazyk blízké a na jaké problémy může narazit překladatel dětského folkloru. V článku se na konkrétních příkladech ukazuje, jaké překladatelské postupy lze využít s důrazem na fakt, že překladatel musí zohledňovat potencionálního čtenáře a jeho znalosti východoslovanského prostředí. ER -
ŠEVEČKOVÁ, Monika. Problematické momenty při překladu dětského folkloru (na materiálu ruských říkadel) (Problematic moments in translation of children folklore (using the material of Russian nursery rhymes)). Online. In Vorel, Jan et al. \textit{Slavica iuvenum XIII}. 1st ed. Ostrava: Ostravská univerzita v Ostravě, 2012, p.~290-297. ISBN~978-80-7464-188-6.
|