ONDRÁŠKOVÁ, Karla. Jezyk - przeklady - edukacja. 2011. |
Další formáty:
BibTeX
LaTeX
RIS
|
Základní údaje | |
---|---|
Originální název | Jezyk - przeklady - edukacja |
Název česky | Jazyk - překlady - výchova |
Název anglicky | Language - translation - edukation |
Autoři | ONDRÁŠKOVÁ, Karla (203 Česká republika, garant, domácí). |
Vydání | 2011. |
Další údaje | |
---|---|
Originální jazyk | polština |
Typ výsledku | Uspořádání workshopu |
Obor | 60200 6.2 Languages and Literature |
Stát vydavatele | Polsko |
Utajení | není předmětem státního či obchodního tajemství |
Kód RIV | RIV/00216224:14410/11:00061832 |
Organizační jednotka | Pedagogická fakulta |
Klíčová slova česky | jazyk; překlad; výchova |
Klíčová slova anglicky | language; translation; education |
Příznaky | Mezinárodní význam, Recenzováno |
Změnil | Změnila: doc. PhDr. Karla Ondrášková, CSc., učo 558. Změněno: 5. 4. 2013 17:26. |
Anotace |
---|
Celem workshopu bylo rozwiazywanie problematyki przekladu literatury dla dzieci i mlodziezy z punktu widzenia jezykowego. Workshop dotyczyl dwoch ogniw. 1. Czy przepisywac starsze teksty do jezyka wspolczesnego. 2. Jaki ksztalt ma miec jezyk dialogow w literaturze dzieciecej. |
Anotace česky |
---|
Cílem workshopu bylo řešení problematiky překládání literatury pro děti a mládež z hlediska jazykového. Workshop se týkal dvou oblastí. 1. Zda převádět starší texty do současného jazyka. 2. Jakou podobu má mít jazyk dialogů v současné literatuře pro děti a mládež. |
Anotace anglicky |
---|
The aim of the workshop was to address the issue of translating literature for children and young people in terms of language. The workshop covered the two areas. First Whether to convert older texts into contemporary language. Second What form should the language of the dialogues in contemporary literature for children and youth. |
VytisknoutZobrazeno: 26. 6. 2022 01:43