DRÁBEK, Pavel. České pokusy o Shakespeara : dějiny českých překladů Shakespeara doplněné antologií neznámých a vzácných textů z let 1782-1922 (Czech Attempts at Shakespeare : A History of Czech Translations of Shakespeare with an Anthology of Unknown and Rare Texts from the Years 1782-1922). V nakl. Větrné mlýny vyd. 1. Brno: Větrné mlýny, 2012, 1132 pp. ISBN 978-80-7443-056-5.
Other formats:   BibTeX LaTeX RIS
Basic information
Original name České pokusy o Shakespeara : dějiny českých překladů Shakespeara doplněné antologií neznámých a vzácných textů z let 1782-1922
Name in Czech České pokusy o Shakespeara : dějiny českých překladů Shakespeara doplněné antologií neznámých a vzácných textů z let 1782-1922
Name (in English) Czech Attempts at Shakespeare : A History of Czech Translations of Shakespeare with an Anthology of Unknown and Rare Texts from the Years 1782-1922
Authors DRÁBEK, Pavel (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution).
Edition V nakl. Větrné mlýny vyd. 1. Brno, 1132 pp. 2012.
Publisher Větrné mlýny
Other information
Original language Czech
Type of outcome Book on a specialized topic
Field of Study Literature, mass media, audio-visual activities
Country of publisher Czech Republic
Confidentiality degree is not subject to a state or trade secret
Publication form printed version "print"
RIV identification code RIV/00216224:14210/12:00057132
Organization unit Faculty of Arts
ISBN 978-80-7443-056-5
Keywords (in Czech) William Shakespeare; české překlady; dramatický překlad
Keywords in English William Shakespeare; Czech translations; drama translation
Tags rivok
Tags International impact, Reviewed
Changed by Changed by: doc. Mgr. Pavel Drábek, Ph.D., učo 7851. Changed: 8/1/2014 23:05.
Abstract
Dějiny českých překladů Shakespeara doplněné antologií neznámých a vzácných textů z let 1782-1922. Úvodní kapitoly (str. 11-307) představují teorii dramatického překladu a podrobné dějiny českých překladů Shakespeara. Antologie (str. 309-1081) obsahuje 20 neznámých nebo vzácných textů. Třetí část (1083-1101) je kompletní bibliografie českých překladů Shakespeara 1782-2012. Knihu doplňuje použitá literatura, anglická synopse a rejstřík.
Abstract (in English)
A History of Czech Translations of Shakespeare with an Anthology of Unknown and Rare Texts from the Years 1782-1922. The history of Czech translations of Shakespeare dates back to the 1780s when the first versions of Shakespeare's plays were printed. Since then, Shakespeare has played a crucial role in the emancipation of Czech culture and in the formation of a sense of nationhood – as it has done in many countries worldwide. The present book records ways in which Shakespeare has helped to shape Czech theatre as well as literature, the ways in which his works have been appropriated by individual movements and ideologies, and the ways in which these shifts have been reflected in a changing translation aesthetic. The introductory chapter presents an original theoretical model for drama translation. The anthology contains twenty newly discovered or rare texts, edited critically from original manuscripts. Several of these texts include revision versions and translation variants.
Links
GA405/08/1223, research and development projectName: Kontinentální přesahy Shakespearova díla
Investor: Czech Science Foundation, Continental Intersections of Shakespeare 's Works
KJB901640501, research and development projectName: Elektronická knihovna novějších překladů anglických dramat
Investor: Academy of Sciences of the Czech Republic
KJB9164305, research and development projectName: Elektronická knihovna překladů anglických dramat
Investor: Academy of Sciences of the Czech Republic
LI01013, research and development projectName: Národní akademická licence Literature Online Fulltext Collection
Investor: Ministry of Education, Youth and Sports of the CR, National Academic Licence to Literature Online Fulltext Collection
PrintDisplayed: 27/9/2024 18:08