Detailed Information on Publication Record
2014
L’enseignement du systeme pronominal du français en République tcheque : une nécessaire mise au point morphosyntaxique
CUSIMANO, Christophe Gérard L.Basic information
Original name
L’enseignement du systeme pronominal du français en République tcheque : une nécessaire mise au point morphosyntaxique
Name (in English)
Teaching French pronominal system in Czech Republic: a necessary clarification
Authors
CUSIMANO, Christophe Gérard L. (250 France, guarantor, belonging to the institution)
Edition
Revue du Centre Européen d'Etudes Slaves, Paris, Institut d’Études Slaves de l’Université de Paris, 2014, 0080-2557
Other information
Language
French
Type of outcome
Článek v odborném periodiku
Field of Study
60200 6.2 Languages and Literature
Country of publisher
France
Confidentiality degree
není předmětem státního či obchodního tajemství
RIV identification code
RIV/00216224:14210/14:00075072
Organization unit
Faculty of Arts
Keywords (in Czech)
zájmena; nesamostatná zájmena; francouzština; čeština; didaktika; atonický; tonický; akční perspektiva; indikátor osoby; indikátor podmětu
Keywords in English
pronouns; subject pronouns; clitics; French; Czech; didactics; unstressed; stressed; actional prospect
Tags
Tags
International impact, Reviewed
Změněno: 12/3/2015 11:03, doc. Mgr. Ivo Buzek, Ph.D.
V originále
Cet article est l’occasion de mettre le doigt sur l’utilité didactique d’une analyse morphosyntaxique contrastive du systeme pronominal du français et du tcheque. Des lors qu’on essaie de passer outre cette ponctuelle mise au point didactique, on ancre des réflexes pernicieux chez les apprenants, comme celle d’une équivalence fonctionnelle « je » (fr.) / « ja » (tch.). Sans dénoncer le climat actuel en FLE, nous attirons l’attention des enseignants de français qui enseignent aupres d’apprenants de langue maternelle tcheque sur le fait qu’aucune méthode, fusse-t-elle actionnelle, ne devrait en faire l’économie.
In Czech
Tento článek je příležitostí poukázat na didaktickou užitečnost kontrastivní morfosyntaktické analýzy pronominálního systému francouzštiny a češtiny. Jakmile se však chceme dostat někam dál, mimo tuto prostou didaktickou poznámku, dochází u studentů k zakořenění škodlivých návyků spočívajících ve funkční ekvivalenci fr. “je” / č. “já”. Aniž bychom zpochybňovali aktuální stav výuky FLE (francouzštiny jako cizího jazyka), chceme upozornit učitele vyučující francouzštinu studenty, jejichž mateřštinou je čeština, že se žádná metoda, jakkoliv akční, se bez zmíněné kontrastivní analýzy neobejde.
In English
This article focuses on the didactic usefulness of contrastive morphosyntactic analysis of pronominal systems of French and Czech. Ignoring this didactic aspect gives learners pernicious feeling of a functional equivalence between "je" (Fr.) / "ja" (cz.). Against the current mainstream in FLE, we draw the attention of French teachers who teach learners of Czech mother tongue on the fact that no method, even action-oriented, should overstep this grammatical clarification.
Links
MUNI/A/0763/2013, interní kód MU |
|