KAMENICKÁ, Renata. Shifts-based Evidence on the Specifics of EU Translation. In Theories and Practices, International Conference on Anglophone Studies, September 2013, Zlín. 2013.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Shifts-based Evidence on the Specifics of EU Translation
Název česky Důkazy o specifikách překladu pro EU z hlediska překladových posunů
Autoři KAMENICKÁ, Renata (203 Česká republika, garant, domácí).
Vydání Theories and Practices, International Conference on Anglophone Studies, September 2013, Zlín, 2013.
Další údaje
Originální jazyk angličtina
Typ výsledku Prezentace na konferencích
Obor 60201 General language studies
Stát vydavatele Česká republika
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Kód RIV RIV/00216224:14210/13:00072669
Organizační jednotka Filozofická fakulta
Klíčová slova česky překlad pro instituce EU; specifika; překladové posuny
Klíčová slova anglicky translation for EU institutions; specifics; shifts
Štítky rivok
Změnil Změnila: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Změněno: 27. 4. 2018 21:09.
Anotace
Comparing translations of texts of a similar kind for EU institutions and national institutions, the paper proves that the frequency and distribution of shifts (both semantic and syntactic) in EU translation and non-EU translation is significantly different. Shifts in EU translations are scarcer. The findings suggest that different norms apply in EU translation.
Návaznosti
MUNI/A/0868/2012, interní kód MUNázev: Nové směry v anglofonním jazykovědném a literárním výzkumu (Akronym: NDALLR)
Investor: Masarykova univerzita, Nové směry v anglofonním jazykovědném a literárním výzkumu, DO R. 2020_Kategorie A - Specifický výzkum - Studentské výzkumné projekty
VytisknoutZobrazeno: 25. 4. 2024 13:57