RAKOVÁ, Zuzana. La traduction tcheque du francais (Czech translation of the French literature). 1. vyd. Brno: Masarykova univerzita. 139 pp. ISBN 978-80-210-6775-2. 2014.
Other formats:   BibTeX LaTeX RIS
Basic information
Original name La traduction tcheque du francais
Name (in English) Czech translation of the French literature
Authors RAKOVÁ, Zuzana (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution).
Edition 1. vyd. Brno, 139 pp. 2014.
Publisher Masarykova univerzita
Other information
Original language French
Type of outcome Textbook
Field of Study Literature, mass media, audio-visual activities
Country of publisher Czech Republic
Confidentiality degree is not subject to a state or trade secret
WWW Digitální knihovna FF MU
RIV identification code RIV/00216224:14210/14:00075830
Organization unit Faculty of Arts
ISBN 978-80-210-6775-2
Keywords in English history of translation; French literature; Czech translations; publishing policy; censorship
Tags kontrola_RIV, Munipress, rivok
Tags International impact
Changed by Changed by: Mgr. Vendula Hromádková, učo 108933. Changed: 16/2/2015 10:13.
Abstract
La publication aborde l'histoire de la traduction tcheque de la littérature française dans la période allant de la fin du 18e siecle jusqu´au début du 21e siecle dans la perspective externe. A part la traduction littéraire, l´ attention est accordée aussi, mais plutot marginalement, a la traduction des sciences humaines. Le manuel est consacré aux fonctions de la traduction dans le contexte de la littérature tcheque, aux principaux courants littéraires, auteurs et oeuvres clé, ainsi qu´au développement des stratégies de traduction. Le monde de l'édition et la politique éditoriale en Tchécoslovaquie, avec son systeme de censure, figurent aussi parmi des sujets abordés par la publication qui présente également, dans sa derniere partie, les courtes biographies des traducteurs influents.
Abstract (in Czech)
Publikace se zabývá dějinami českého překladu z francouzské literatury v období od konce 18. století do počátku 21. století, částečně je věnována pozornost i překladům z humanitních věd. Text se věnuje funkcím překladu v kontextu české literatury, hlavním literárním směrům, autorům a dílům, uváděným z francouzské literatury do českého prostředí, vývoji překladatelských strategií, významným překladatelským osobnostem, nakladatelstvím, a v období socialistického Československa i nakladatelské politice státu a systému cenzury.
Abstract (in English)
The publication deals with the history of Czech translations from French literature in the period between the end of the eighteenth and the beginning of the twenty first centuries, with partial attention to the translations of the area of humanities. The text focuses on the functions of translations within the context of Czech literature, mainstream literary movements, authors and works introduced from French literature to the Czech environment, development of translating strategies, significant translators, publishing houses as well as the state publishing policy and censorship system in socialistic Czechoslovakia.
PrintDisplayed: 19/4/2024 06:49