V originále
El objetivo del presente artículo es seguir nuestra actual línea de investigación y estudiar la historia del léxico del origen gitano (étimo remoto) a través del prisma de los diccionarios diferenciales del espaňol en América. Esta vez hemos recurrido a dos diccionarios del espaňol cubano, el Diccionario provincial, de Esteban Pichardo (1836, 1849, 1862 y 1875), y Un catauro de cubanismos, de Fernando Ortiz (1923). Aunque desde el punto de vista cuantitativo los resultados son más bien modestos, creemos que su valor cualitativo para la historia del léxico del espaňol en Cuba durante la centuria entre 1820 y 1920, aproximadamente, es considerable, siempre y cuando tomamos en cuenta el contexto histórico y sociocultural que inevitablemente está presente en los diccionarios estudiados y que tiene una influencia vital en la estructuración de sus macro y microestructuras. Para verificar los datos aportados por los diccionarios, procuramos recurrir siempre a la documentación textual complementaria para cada palabra estudiada.
In English
The aim of the paper is to keep studying the history of loanwords of Gypsy origin according to the way they are treated in differential dictionaries of Latin American Spanish. Today we have taken into consideration two dictionaries of Cuban Spanish, Diccionario provincial, by Esteban Pichardo (1836, 1849, 1862 y 1875), and Un catauro de cubanismos, by Fernando Ortiz (1923). Although in numbers our results are quite modest, we are firmly convinced that from the qualitative point of view their value for the history of Spanish in Cuba during the period between 1820 and 1920 approximately should not be neglected. Another factor that we have to take into account is the historical and social-cultural background that is present in every dictionary and that is a vital condition for the structure of their macro and microstructures. In order to verify the data given by dictionaries, we always try to look for a complementary textual documentation for every lexical item we study here.