Další formáty:
BibTeX
LaTeX
RIS
@article{1210474, author = {Zachová, Irena}, article_number = {44}, keywords = {medieval translation of Ovidius}, language = {cze}, issn = {0585-5691}, journal = {Studie o rukopisech}, title = {Les translations d´Ovide au Moyen Age. Actes de la journée d´études internationale a le Bibliotheque roayle de Blegique le 4 décembre 2008, édités par An Faems,Virginie Minet-Mahy et Colette Van Coolput-Storms.}, volume = {2014}, year = {2014} }
TY - JOUR ID - 1210474 AU - Zachová, Irena PY - 2014 TI - Les translations d´Ovide au Moyen Age. Actes de la journée d´études internationale a le Bibliotheque roayle de Blegique le 4 décembre 2008, édités par An Faems,Virginie Minet-Mahy et Colette Van Coolput-Storms. JF - Studie o rukopisech VL - 2014 IS - 44 SP - 494-506 EP - 494-506 PB - AV ČR, Masarykův ústav a Archiv SN - 05855691 KW - medieval translation of Ovidius N2 - Článek recenzuje 13 příspěvků pronesených na mezinárodní konferenci o překladech Ovidia ve středověku, konané roku 2008. Příspěvky se týkají jeho děl Heroides, Ars amatoria, Remedia amoris, Fasti a Metamorphoses, sledují středověké ovidiovské texty od 12. století do konce středověku z prostředí latinské, nizozemské a francouzské kultury a věnují pozornost ovidiovským interpretům, imitátorům, překladatelům, glosátorům a iluminátorům. Jsou rozděleny do 4 sekcí: Ovidius a latinský středověk, Ovidius v literatuře psané střední nizozemštinou, Recepce Ovidia ve francouzské literatuře, K dílu Ovide moralisé. Ovidiovské texty jsou analyzovány z hlediska filologie, kodikologie, dějin knihy, literatury a dějin umění a porovnává se recepce Ovidia v různých kulturních doménách. ER -
ZACHOVÁ, Irena. Les translations d´Ovide au Moyen Age. Actes de la journée d´études internationale a le Bibliotheque roayle de Blegique le 4 décembre 2008, édités par An Faems,Virginie Minet-Mahy et Colette Van Coolput-Storms. \textit{Studie o rukopisech}. AV ČR, Masarykův ústav a Archiv, 2014, roč.~2014, č.~44, s.~494-506. ISSN~0585-5691.
|