KAMENICKÁ, Renata a Jeffrey Alan VANDERZIEL. Cohesion and Coherence Issues in Student Translations of Heritage Promotion Texts. In Rázusová, Magdalena. English in Heritage Presentation. Prešov: Vydavateľstvo PU v Prešove, 2014. s. 41-51, 11 s. ISBN 978-80-555-1099-6.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Cohesion and Coherence Issues in Student Translations of Heritage Promotion Texts
Název česky Problémy s kohezí a koherencí ve studentských překladech textů na propagaci národního dědictví
Autoři KAMENICKÁ, Renata (203 Česká republika, garant, domácí) a Jeffrey Alan VANDERZIEL (840 Spojené státy, domácí).
Vydání Prešov, English in Heritage Presentation, od s. 41-51, 11 s. 2014.
Nakladatel Vydavateľstvo PU v Prešove
Další údaje
Originální jazyk angličtina
Typ výsledku Kapitola resp. kapitoly v odborné knize
Obor 60201 General language studies
Stát vydavatele Slovensko
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Forma vydání tištěná verze "print"
Kód RIV RIV/00216224:14210/14:00079312
Organizační jednotka Filozofická fakulta
ISBN 978-80-555-1099-6
Klíčová slova česky koheze; koherence; překlad do nemateřského jazyka; texty k propagaci národního dědictví; typologie chyb
Klíčová slova anglicky cohesion; coherence; L2 translation; heritage promotion texts; error typology
Štítky Czech translations, rivok, Translation
Příznaky Mezinárodní význam, Recenzováno
Změnil Změnila: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Změněno: 27. 4. 2018 21:13.
Anotace
This paper builds on experience obtained while preparing the translation outputs for the project "English for V4 Countries Heritage Promotion" (Standard Visegrad Fund Project, 2013-2014). Student translations and their final drafts after editing by a native speaker are used to examine a wide range of cohesion and coherence problems. These include corrections in favour of greater referential specificity, corrections enhancing temporal coherence, corrections enhancing linguistic grounding, and corrections of segments where lexical issues interfered with cohesion. The authors argue that making students of translation aware of cohesion and coherence issues in translation of heritage promotion texts, as realistic assignments offering a wealth of learning opportunities, is a vital part of working with these texts in the translation classroom.
VytisknoutZobrazeno: 30. 10. 2020 03:51