J 2014

Prostyje ustojčivyje sravnenija s nazvanijami predmetov iz neživoj prirody i s sojuzom kak jako v češskom i russkom jazykach

GRENAROVÁ, Renée

Basic information

Original name

Prostyje ustojčivyje sravnenija s nazvanijami predmetov iz neživoj prirody i s sojuzom kak jako v češskom i russkom jazykach

Name in Czech

Jednoduchá ustálená přirovnání s názvy předmětů z neživé přírody a se spojkou kak jako v češskom i russkom jazykach

Name (in English)

Simple Fixed D Comparisons with the Names of Objects of Inanimate Nature and with the Conjuction kak jako in Czech and Russian Languages

Authors

GRENAROVÁ, Renée (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)

Edition

Naučnyj rezultat. Voprosy teoretičeskoj i prikladnoj lingvistiki, Belgorod, FGBOU VPO Belgorodskij gosudarstvennyj nacionalnyj issledovatelskij universitet, 2014, 2408-9346

Other information

Language

Russian

Type of outcome

Článek v odborném periodiku

Field of Study

50300 5.3 Education

Country of publisher

Russian Federation

Confidentiality degree

není předmětem státního či obchodního tajemství

References:

RIV identification code

RIV/00216224:14410/14:00079644

Organization unit

Faculty of Education

Keywords (in Czech)

komparační analýza; český jazyk; ruský jazyk; výzkum; jednoduché ustálené přirovnání; spojka kak jako; názvy předmětů neživé přírody

Keywords in English

contrastive analysis; Czech language; Russian language; research; simple fixed comparison; conjuction kak jako; names of objects of inanimate nature

Tags

International impact, Reviewed
Změněno: 22/3/2015 22:05, PaedDr. Renée Grenarová, Ph.D. et Ph.D.

Abstract

V originále

V článku je proveden výzkum komparace jednoduchých ustálených českých a ruských přirovnání s komponenty přídavné jméno, sloveso, spojka kak jako, podstatné jméno. Nominace se realizuje nepřímo, na základě obecného příznaku shody člověka, jevu, přírodního živlu, prvku nebo věci s dříve vymezeným vzorcem, kdy na levé straně jednoduchého ustáleného přirovnání se spojkou kak jako od komparátoru stojí přídavné jméno nebo sloveso a v roli podstatného jména na pravé straně název předmětu ze světa neživé přírody. Nejprve je představena teoretická platforma výzkumu, následně je provedena komparační analýza jednoduchého ustáleného přirovnání se spojkou kak jako v českém a ruském jazyce. Následně je pozornost při komparaci udělena shodám a rozdílům v původu, motivaci, sémantice a možnostem překladu některých přirovnání. V závěru výzkumného šetření jednoduchých ustálených přirovnání se spojkou kak jako v českém a ruském jazyce jsou vyvozeny dílčí závěry.

In Czech

V statje provedeno issledovanije sopostavlenija prostych ustojčivych češskich i russkich sravnenij s komponentami imja prilagatelnoje, glagol, sojuz kak jako, imja suščesstvitelnoje. Nominacija realizujetsa ne pramo, a kosvenno i oposredstvovanno, na osnove obščego priznaka shodsstva čeloveka, javlenix, stichiji, elementa ili vešči s zaraneje opredelennym obrazcom, pri etom na levoj storone prostogo ustojčivogo sravnenija s sojuzom kak jako ot komparatora stojit ima prilagatelnoje ili glagol v roli imeni suščestvitelnogo na pravoj storone nazvanije predmeta iz mira neživoj prirody. Snačala predstavlena teoretičeskaja platforma issledovanija, posledovatelno proizveden sravnitelnosopostavitelnyj analiz prostogo ustojčivogo sravnenija s sojuzom kak jako v češskom i russkom jazykach. Vnimanije pri sopostavleniji udelajetsa schodstvam i različijam v proischoždeniji, motivaciji, semantike i vozmožnostam perevoda nekotorych sravnenij. V zaklučeniji k issledovatelskomu rassledovaniju prostych ustojčivych sravnenij s sojuzom kak jako v češskom i russkom jazykach podvedeny častičnyje itogi.