PALACKOVÁ, Zuzana. Zur Wirkung der in der L1 benutzten Lesestrategien auf die Textkompetenz in L2 und L3. In Janikova, V., Seebauer, R. Education and Languages in Europe / Bildung und Sprachen in Europa. 1. vyd. MUNSTER: LIT VERLAG, 2013, s. 187-194. ISBN 978-3-643-50505-7.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Zur Wirkung der in der L1 benutzten Lesestrategien auf die Textkompetenz in L2 und L3
Název česky K vlivu čtenářských strategií používaných v L1 na textovou kompetenci v L2 a L3
Název anglicky ON THE INFLUENCE OF READING STRATEGIES IN L1 ON TEXT SKILLS IN L2 AND L3
Autoři PALACKOVÁ, Zuzana (703 Slovensko, garant, domácí).
Vydání 1. vyd. MUNSTER, Education and Languages in Europe / Bildung und Sprachen in Europa, od s. 187-194, 8 s. 2013.
Nakladatel LIT VERLAG
Další údaje
Originální jazyk němčina
Typ výsledku Stať ve sborníku
Obor 50300 5.3 Education
Stát vydavatele Německo
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Forma vydání tištěná verze "print"
Kód RIV RIV/00216224:14410/13:00079784
Organizační jednotka Pedagogická fakulta
ISBN 978-3-643-50505-7
UT WoS 000333716900020
Klíčová slova česky Mnohojazyčnost; čtenářská strategie; transfer;
Klíčová slova anglicky Multilingualism; reading strategy; transfer;
Příznaky Mezinárodní význam, Recenzováno
Změnil Změnila: Dana Nesnídalová, učo 831. Změněno: 31. 3. 2015 15:06.
Anotace
Das Thema der Mehrsprachigkeit wird in den letzten Jahren im Forschungsbereich immer mehr Aufmerksamkeit gewidmet. In diesem Beitrag wird ein Dissertationsvorhaben vorgestellt, das sich vor allem auf den Transfer der Lesestrategien unter Sprachen konzentriert. Die untersuchte Stichprobe besteht aus GymnasiastInnnen aus Brünn mit der folgenden Sprachkonstellation: Tschechisch als L1, Englisch als L2 und Deutsch als L3. Einerseits wird erforscht, wie die GymnasiastInnen Texte in der Muttersprache und in den Fremdsprachen verstehen und mit ihnen arbeiten können, andererseits interessiert mich, welche Lesestrategien sie dabei verwenden.
Anotace česky
Tématu mnohojazyčnosti s v posledních letech věnuje stále více výzkumů. V tomto příspěvku představuji koncept dizertační práce, která se soustředí především na přenos čtenářských strategií mezi jednotlivými jazyky. Studie se provádí s brněnskými gymnazisty, kteří mají češtinu jako L1, angličtinu jako L2 a němčinu jako L3. Za prvé zkoumám, jak žáci rozumějí textu v mateřštině, za druhé mě zajímá, jaké čtenářské strategie při tom používají.
Anotace anglicky
The topic of multilingualism has received more attention in research in the past years. This paper examines how reading strategies are transferred from one language to another. The study was performed with grammar school pupils from Brno whose native language L1 is Czech, L2 English, and L3 German. First, I examine how learner understand texts in their native language, and second, what strategies they use for reading comprehension.
Návaznosti
MUNI/A/0744/2012, interní kód MUNázev: Aktuální témata výzkumu učení a vyučování cizím jazykům II (Akronym: AKTEV II)
Investor: Masarykova univerzita, Aktuální témata výzkumu učení a vyučování cizím jazykům II, DO R. 2020_Kategorie A - Specifický výzkum - Studentské výzkumné projekty
VytisknoutZobrazeno: 25. 4. 2024 13:31