VÁLKOVÁ, Vladimíra. Středoevropské slovanské a neslovanské metropole: případová studie o prostoru rakouského románu Stillborn Michaela Stavariće a jeho českého překladu Mrtvorozená Eliška Frankensteinová Radky Denemarkové. In Pospíšil, Ivo. Evropa včera a dnes: proměny koncepcí : kolektivní monografie. 1. vydání. Brno: Jan Sojnek-nakladatelství Galium. s. 231-238. ISBN 978-80-905336-7-7. 2015.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Středoevropské slovanské a neslovanské metropole: případová studie o prostoru rakouského románu Stillborn Michaela Stavariće a jeho českého překladu Mrtvorozená Eliška Frankensteinová Radky Denemarkové
Název anglicky Central European Slavic and non-Slavic metropolises: a case study on the space in Austrian novel Stillborn by Michael Stavarič and its Czech translation Mrtvorozená Eliška Frankenšteinová by Radka Denemarková
Autoři VÁLKOVÁ, Vladimíra (203 Česká republika, garant, domácí).
Vydání 1. vydání. Brno, Evropa včera a dnes: proměny koncepcí : kolektivní monografie, od s. 231-238, 8 s. 2015.
Nakladatel Jan Sojnek-nakladatelství Galium
Další údaje
Originální jazyk čeština
Typ výsledku Kapitola resp. kapitoly v odborné knize
Obor Písemnictví, masmedia, audiovize
Stát vydavatele Česká republika
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Forma vydání tištěná verze "print"
Kód RIV RIV/00216224:14210/15:00084405
Organizační jednotka Filozofická fakulta
ISBN 978-80-905336-7-7
Klíčová slova česky čas; prostor; Radka Denemarková; Michael Stavarič; román; městský prostor; městský text
Klíčová slova anglicky time; space; Radka Denemarková; Michael Stavarič; novel
Štítky RIV - zkontrolováno, rivok
Změnil Změnila: Mgr. Vendula Hromádková, učo 108933. Změněno: 11. 3. 2016 19:30.
Anotace
Případová studie sleduje překlad rakouského románu Stillborn Michaela Stavariče, který v češtině vyšel pod názvem Mrtvorozená Eliška Frankensteinová. Překladatelka Radka Denemarková přemístila děj celého románu z centra Vídně do středu Prahy. Tento zcela výjimečný přístup k překladu literárního díla s sebou nese mnohé záludnosti i specifika, jimiž se zabýváme v naší případové studii.
Anotace anglicky
Case study follows the translation of the Austrian novel Stillborn by Michael Stavarič , which was published in Czech under the title Mrtvorozená Eliška Frankensteinová . Radka Denemarková, who translated the novel, moved the plot from the center of Vienna to the center of Prague. This very unique approach to translation of literary work entails many intricacies and specifics, which we are dealing with in our case study.
VytisknoutZobrazeno: 20. 4. 2024 02:14