Detailed Information on Publication Record
2015
Středoevropské slovanské a neslovanské metropole: případová studie o prostoru rakouského románu Stillborn Michaela Stavariće a jeho českého překladu Mrtvorozená Eliška Frankensteinová Radky Denemarkové
VÁLKOVÁ, VladimíraBasic information
Original name
Středoevropské slovanské a neslovanské metropole: případová studie o prostoru rakouského románu Stillborn Michaela Stavariće a jeho českého překladu Mrtvorozená Eliška Frankensteinová Radky Denemarkové
Name (in English)
Central European Slavic and non-Slavic metropolises: a case study on the space in Austrian novel Stillborn by Michael Stavarič and its Czech translation Mrtvorozená Eliška Frankenšteinová by Radka Denemarková
Authors
VÁLKOVÁ, Vladimíra (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
Edition
1. vydání. Brno, Evropa včera a dnes: proměny koncepcí : kolektivní monografie, p. 231-238, 8 pp. 2015
Publisher
Jan Sojnek-nakladatelství Galium
Other information
Language
Czech
Type of outcome
Kapitola resp. kapitoly v odborné knize
Field of Study
Literature, mass media, audio-visual activities
Country of publisher
Czech Republic
Confidentiality degree
není předmětem státního či obchodního tajemství
Publication form
printed version "print"
RIV identification code
RIV/00216224:14210/15:00084405
Organization unit
Faculty of Arts
ISBN
978-80-905336-7-7
Keywords (in Czech)
čas; prostor; Radka Denemarková; Michael Stavarič; román; městský prostor; městský text
Keywords in English
time; space; Radka Denemarková; Michael Stavarič; novel
Tags
Změněno: 11/3/2016 19:30, Mgr. Vendula Hromádková
V originále
Případová studie sleduje překlad rakouského románu Stillborn Michaela Stavariče, který v češtině vyšel pod názvem Mrtvorozená Eliška Frankensteinová. Překladatelka Radka Denemarková přemístila děj celého románu z centra Vídně do středu Prahy. Tento zcela výjimečný přístup k překladu literárního díla s sebou nese mnohé záludnosti i specifika, jimiž se zabýváme v naší případové studii.
In English
Case study follows the translation of the Austrian novel Stillborn by Michael Stavarič , which was published in Czech under the title Mrtvorozená Eliška Frankensteinová . Radka Denemarková, who translated the novel, moved the plot from the center of Vienna to the center of Prague. This very unique approach to translation of literary work entails many intricacies and specifics, which we are dealing with in our case study.