C 2015

Středoevropské slovanské a neslovanské metropole: případová studie o prostoru rakouského románu Stillborn Michaela Stavariće a jeho českého překladu Mrtvorozená Eliška Frankensteinová Radky Denemarkové

VÁLKOVÁ, Vladimíra

Basic information

Original name

Středoevropské slovanské a neslovanské metropole: případová studie o prostoru rakouského románu Stillborn Michaela Stavariće a jeho českého překladu Mrtvorozená Eliška Frankensteinová Radky Denemarkové

Name (in English)

Central European Slavic and non-Slavic metropolises: a case study on the space in Austrian novel Stillborn by Michael Stavarič and its Czech translation Mrtvorozená Eliška Frankenšteinová by Radka Denemarková

Authors

VÁLKOVÁ, Vladimíra (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)

Edition

1. vydání. Brno, Evropa včera a dnes: proměny koncepcí : kolektivní monografie, p. 231-238, 8 pp. 2015

Publisher

Jan Sojnek-nakladatelství Galium

Other information

Language

Czech

Type of outcome

Kapitola resp. kapitoly v odborné knize

Field of Study

Literature, mass media, audio-visual activities

Country of publisher

Czech Republic

Confidentiality degree

není předmětem státního či obchodního tajemství

Publication form

printed version "print"

RIV identification code

RIV/00216224:14210/15:00084405

Organization unit

Faculty of Arts

ISBN

978-80-905336-7-7

Keywords (in Czech)

čas; prostor; Radka Denemarková; Michael Stavarič; román; městský prostor; městský text

Keywords in English

time; space; Radka Denemarková; Michael Stavarič; novel
Změněno: 11/3/2016 19:30, Mgr. Vendula Hromádková

Abstract

V originále

Případová studie sleduje překlad rakouského románu Stillborn Michaela Stavariče, který v češtině vyšel pod názvem Mrtvorozená Eliška Frankensteinová. Překladatelka Radka Denemarková přemístila děj celého románu z centra Vídně do středu Prahy. Tento zcela výjimečný přístup k překladu literárního díla s sebou nese mnohé záludnosti i specifika, jimiž se zabýváme v naší případové studii.

In English

Case study follows the translation of the Austrian novel Stillborn by Michael Stavarič , which was published in Czech under the title Mrtvorozená Eliška Frankensteinová . Radka Denemarková, who translated the novel, moved the plot from the center of Vienna to the center of Prague. This very unique approach to translation of literary work entails many intricacies and specifics, which we are dealing with in our case study.