D
2015
Poetika pustoty i naprasnosti: perevodčik i poet – istoričeskije analogii (Stichi M. Ju. Lermontova v perevode češskogo rusista mladšego pokolenija)
POSPÍŠIL, Ivo
Basic information
Original name
Poetika pustoty i naprasnosti: perevodčik i poet – istoričeskije analogii (Stichi M. Ju. Lermontova v perevode češskogo rusista mladšego pokolenija)
Name in Czech
Poetika prázdnoty a marnosti: překladatel a básník – historické paralely (Básně M. J. Lermontova v překladu českého rusisty mladého pokolení)
Name (in English)
The Poetics of Desolation and Vainness: Translator and Poet – Historical Analogies (M. Yu. Lermontov’s Poems in the Translation of a Czech Translator of a Younger Generation)
Authors
POSPÍŠIL, Ivo (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
Edition
1. vyd. Maribor, Tvorčestvo M. Ju. Lermontova: Motivy, temy, perevody, p. 76-84, 9 pp. 2015
Publisher
Vid. Maribor – Bielsko-Biała, Budapest, Kansas, Praha
Other information
Type of outcome
Stať ve sborníku
Field of Study
Literature, mass media, audio-visual activities
Country of publisher
Slovenia
Confidentiality degree
není předmětem státního či obchodního tajemství
Publication form
printed version "print"
RIV identification code
RIV/00216224:14210/15:00084993
Organization unit
Faculty of Arts
Keywords (in Czech)
Překladatelská strategie; poetika prázdnoty a marnosti; výběr Lermontovových básní; básník a překladatel – srovnání poetiky
Keywords in English
Strategy of translation; poetics of desolation and vainness; selection of Lermontovs poems; poet and translator – comparison of poetics
V originále
Avtor nastojaščej staťji zanimajetsja antologiej stichotvornych perevodov M. Ju. Lermontova na češskij jazyk, sdelannych sravniteľno molodym rusistom Jakubom Kostelnikom (M. J. Lermontov: Kříž na skále, Krest na skale, 2008). Analizirujetcja vybor lermontovskich stichotvorenij, metody perevoda, tendencii poetičeskogo vosprijatija stichotvorenij Lermontova i odnovremenno sravnivajetsja iskusstvo perevoda i v drugoj knige Zinaidy Gippius s originaľnymi stichotvorenijami perevodčika i poeta.
In Czech
Autor přítomné stati se zabývá antologií básnických překladů M. J. Lermontova do češtiny, které pořídil relativně mladý rusista Jakub Kostelník (M. J. Lermontov: Kříž na skále, 2008). Analyzuje výběr Lermontovových básní, překladatelské metody, tendence básnické recepce básní Lermontova a současně se srovnává umění překladu i v druhé knize od Zinaidy Hippiusové s původními básněmi překladatele a básníka.
In English
The author of the present article deals with the anthology of the poetic translations of M. Yu. Lermontov into Czech done by a young specialist in Russian studies Jakub Kostelník (M. J. Lermontov: Kříž na skále, Cross on the Rock‚ 2008). He analyzes his selection of Lermontov‘s poems, the methods of translation, the tendencies in poetic perception of Lermontov‘s poems and, at the same time, compares his art of translation also in another translation from Zinaida Hippius with his own Czech poems.
Displayed: 19/11/2024 00:00