DOLEŽALOVÁ, Pavla. Apprendre la traduction a l’aide des « grilles de traduction » : pour une approche méthodique. Études romanes de Brno. Brno: Masarykova univerzita, 2015, roč. 36, č. 2, s. 253-266. ISSN 1803-7399.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Apprendre la traduction a l’aide des « grilles de traduction » : pour une approche méthodique
Název anglicky Learning translation by means of "translation grids" : a methodic approach
Autoři DOLEŽALOVÁ, Pavla (203 Česká republika, garant, domácí).
Vydání Études romanes de Brno, Brno, Masarykova univerzita, 2015, 1803-7399.
Další údaje
Originální jazyk francouzština
Typ výsledku Článek v odborném periodiku
Obor 60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele Česká republika
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
WWW Digitální knihovna FF MU
Kód RIV RIV/00216224:14210/15:00085059
Organizační jednotka Filozofická fakulta
Klíčová slova anglicky translation method; good translation criteria; unequality before the text; message; decrypting grid; translation grid and its types
Štítky kontrola_RIV, rivok, translation method_ message_translation grid and its types
Příznaky Mezinárodní význam, Recenzováno
Změnil Změnila: doc. PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D., učo 399. Změněno: 2. 3. 2018 14:15.
Anotace
La présentation d’une méthode traductologique basée sur l’idée d’un message a décoder, étant donné l’inégalité des connaissances chez l’auteur et chez le traducteur vis-a-vis du texte. De différentes grilles de traduction, linguistiques et extralinguistiques sont proposées afin de faciliter la compréhension du message original en entier qui est nécessaire pour pouvoir le transmettre inchangé dans la langue cible.
Anotace česky
Představení traduktologické metody založené na myšlence, že sdělení určené k překladu je před překladatelem jako šifra k dekódování; kódující a dekódující si nejsou znalostmi rovni, proto se navrhuje několik typů lingvistických i nelingvistických překladatelských "mřížek", jejichž aplikací lze přenést výchozí sdělení v úplnosti do cílového jazyka.
Anotace anglicky
A presentation of a translation method based on the idea of a message that has to be decrypted, for author and translator are inequals in knowledge before the text. Various linguistic and extra-linguistic translation grids are proposed to facilitate the acception of the original message as a whole which is necessary for transmitting it unchanged into the target language.
VytisknoutZobrazeno: 25. 4. 2024 02:26